<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI
change="metopes_publication#openedition"
xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
xmlns:ns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
xmlns:mathml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:loext="urn:org:documentfoundation:names:experimental:office:xmlns:loext:1.0"
xmlns:dcr="http://www.isocat.org/ns/dcr"
><teiHeader
><fileDesc
><titleStmt
><title
type="main"
>Elena Salibra</title
></titleStmt
><editionStmt
><edition
><date
>2023-03-27T07:51:00</date
></edition
></editionStmt
><publicationStmt
><publisher
></publisher
><ab
type="papier"
><dimensions
><dim
type="pagination"
></dim
></dimensions
><date
></date
></ab
><idno
type="book"
></idno
><ab
type="lodel"
><date
></date
></ab
></publicationStmt
><sourceDesc
><p
>Version Métopes : 3.0</p
><p
>Written by OpenOffice</p
></sourceDesc
></fileDesc
><encodingDesc
><tagsDecl
><rendition
scheme="css"
xml:id="none"
>color:black;</rendition
></tagsDecl
></encodingDesc
><profileDesc
><langUsage
><language
ident="fr-FR"
></language
></langUsage
><textClass
></textClass
></profileDesc
><revisionDesc
><change
when="2023-05-31T15:32:00"
who="GALLET Laurent"
>Révision</change
></revisionDesc
></teiHeader
><text
xml:id="text"
><front
><titlePage
><docTitle
><titlePart
style="T_3_Article"
type="main"
>Elena Salibra</titlePart
></docTitle
></titlePage
></front
><body
><div
type="chapitre"
xml:id="mainDiv"
><p
style="txt_Normal"
>Originaire de Syracuse, <hi
rend="bold"
style="typo_gras"
>Elena Salibra</hi
> vit à Pise où elle enseigne la littérature italienne contemporaine (Département de Philologie, Littérature et Linguistique de l’Université de Pise).</p
><p
style="txt_Normal"
>Son premier recueil, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Vers.es</hi
> (Reggio Emilia, Diabasis, 2004) a été retenu parmi les cinq finalistes au Prix Viareggio- Répaci. Sur l’initiative de Cesare Garboli, le noyau central de ce recueil a été inséré dans <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Paragone </hi
>(aout-décembre 2001). En 2007, elle a publié son deuxième recueil, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>sulla via di genoard</hi
>, avec une introduction de Marco Santagata (Lecce, Manni) ; l’ouvrage fut finaliste au Prix Mondello. En août 2009, la maison d’édition Tiparg de Bucarest en a publié la traduction roumaine. Quelques autotraductions de <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Genoard</hi
> ont paru dans le <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Journal of Italian Translation</hi
> de février 2007 et d’autres, en danois, dans la revue <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Den Blå Port</hi
>. Des textes inédits ont été publiés dans l’<hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Almanacco dello Specchio</hi
>, sous la direction de Maurizio Cucchi et Antonio Riccardi (Milan, Mondadori, 2008) et dans les revues <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Nuovi argomenti</hi
>, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Paragone</hi
>, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>L’immaginazione</hi
>, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Caffè Michelangiolo</hi
>, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Il Portolano</hi
>, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Polimnia</hi
>. Ils ont ensuite été rassemblés dans le nouveau recueil intitulé <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>il martirio di ortigia</hi
>, précédé d’une introduction de Maria Cristina Cabani (Lecce, Manni, 2010). Quelques-uns des textes de ce recueil ont été traduits en français et publiés dans la revue NU(e) de Nice ; en roumain, dans le revue <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Scrisul Românesc</hi
> et dans <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Critice</hi
> de Florian Copcea ; en serbe, dans la revue <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>ProFemina</hi
> de Belgrade ; en allemand, en néerlandais et en espagnol (ils sont sous presse). Ce recueil a fait partie de la finale au prix Camaiore.</p
><p
style="txt_Normal"
>En 2011 a vu le jour une plaquette, <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>la svista</hi
> (postface de Marco Santagata ; Catane, A&amp;B), édition suivie d’une autotraduction en anglais sous le titre <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>the oversight</hi
> et d’une traduction allemande réalisée par Franziska Raimund, éditée en copies numérotées dans la collection des « diamantini » de la maison d’édition Il Girasole (Catane, 2013), illustrée d’estampes calcographiques gravées à l’eau forte par Vincenzo Piazza. Ce recueil a obtenu le prix Contini Bonacossi en 2012.</p
><p
style="txt_Normal"
>Cette même année, a paru, dans la revue <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Paragone</hi
>, une série de textes inédits réunis dans la section « il fiume sotterraneao [le fleuve souterrain] ». D’autres textes inédits, réunis dans <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>potature e altri versi</hi
>, ont été publiés dans les actes d’un colloque sur Caproni organisé à Livourne en mai 2012. La revue florentine <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>Caffè Michelangiolo</hi
> (janvier-avril 2012) a imprimé le petit poème intitulé <hi
rend="italic"
style="typo_Italique"
>tragitti</hi
>.</p
></div
></body
></text
></TEI
>
