<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>L’autorité de la citation : entre hommage et détournement parodique</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=233</link>
    <description> Note de l&amp;rsquo;&amp;eacute;quipe Prairial : afin de respecter la num&amp;eacute;rotation des notes telle qu&amp;rsquo;elle a &amp;eacute;t&amp;eacute; diffus&amp;eacute;e sur le site pr&amp;eacute;c&amp;eacute;dent, nous avons parfois eu recours &amp;agrave; l&amp;rsquo;outil de stylage Lodel. Pour les quelques articles concern&amp;eacute;s, nous ne mettons, par cons&amp;eacute;quent, pas le fichier pivot XML &amp;agrave; disposition. </description>
    <category domain="https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=65">Numéros en texte intégral</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:15:05 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>jeu., 07 sept. 2023 18:52:37 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=233</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Introduction </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=234</link>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:15:41 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=234</guid>
    </item>
    <item>
      <title>« Le voilà donc, ce nez, qui des traits de son maître… » </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=236</link>
      <description>La parodie est une pratique de transformation comique, ludique ou satirique qui utilise souvent la citation, car la citation est une petite unité de texte facile à transformer, elle bénéficie d’une notoriété qui la fait aisément reconnaître sous la transformation et, en tant qu’énoncé gnomique, elle véhicule une autorité qui incite à la transgression. Cela sera montré à travers la transformation de proverbes et maximes chez Balzac et Isidore Ducasse, la pratique de l’épigraphe parodique et le détournement de citations chez Flaubert et Stendhal. Parody implies a comic, playful or satirical transformation which often resorts to quotation, because a quotation is a small text unit which is easy to transform, it is a popular form because it remains recognizable even after the transformation. As a gnomic discourse it represents an authority which invites to transgression. This will be shown thanks to examples such as the transformation of proverbs and maxims in Balzac and Isidore Ducasse, the use of parodic epigraphs and misappropriated quotations in Flaubert and Stendhal. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:17:21 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=236</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’autorité de la citation de Pétrarque chez Boiardo et l’Arioste </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=246</link>
      <description>Boiardo dans le Roland amoureux et l’Arioste dans le Roland furieux reprennent Pétrarque comme autorité poétique en matière amoureuse, un amour qui fait souffrir jusqu’à rendre fou. Cette modalité de la citation comme hommage contraste avec une autre modalité, celle de la parodie comique, issue d’une décontextualisation prosaïque chez Boiardo et d’un sourire ironique chez l’Arioste. Nous étudions ces deux modalités à travers des exemples précis. Both Boiardo in his Orlando Innamorato and Ariosto in his Orlando Furioso acknowledge Petrarca as a poetic authority regarding love in particular love that makes suffer and turns mad. This type of quotation as tribute is contrasted to another type of comic and parodic quotation, which relies on prosaic decontextualisation in Boiardo on ironic laughter in Ariosto. These two types of quotations will be studied thanks to precise examples. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:21:41 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=246</guid>
    </item>
    <item>
      <title>« I am no pickpurse of another’s wit » </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=257</link>
      <description>En affirmant en 1594 qu’il ne saurait voler le travail d’autres poètes (« I am no pickpurse of another’s wit »), le poète élisabéthain Michael Drayton revendiquait son indépendance en citant verbatim son glorieux prédécesseur Sir Philip Sidney. Cet article s’attache à resituer cette citation dans le contexte du pétrarquisme anglais et à expliquer son ambiguïté. Il ne s’agit pas tant pour Drayton de contester l’autorité de Sidney que de s’approprier le texte source de manière ludique en mettant en tension problématiques poétiques et morales. When Elizabethan poet Michael Drayton stated that he was “no pickpurse of another’s wit”, he claimed his independence by quoting Sir Philip Sidney (Astrophil and Stella 74). This paper situates this ambiguous speech act within the context of English Petrarchism, and shows that Drayton’s purpose was probably not so much to deride Sidney as playfully to appropriate his source, pointing to its inner poetic and moral contradictions. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:21:56 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=257</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Pétrarque burlesque </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=264</link>
      <description>La réécriture parodique est typique de Lalli, poète burlesque par excellence qui réécrit le Canzoniere de Pétrarque en style burlesque, en conservant les rimes d’origine et parfois l’incipit. Cette réécriture transforme radicalement le texte en profondeur, dans une poétique baroque de la métamorphose, et lui permet d’exprimer sa condition difficile de poète et faire une satire de la société et de l’argent. Parodic rewriting is typical of Lalli, the burlesque poet par excellence who rewrote Il Canzoniere by Petrarca in a burlesque style while keeping the original rhymes and sometimes the incipit. This type of rewriting transforms the text deeply and radically through a baroque poetics of metamorphosis and allows him to express his difficult living conditions as a poet and to draw a satire of society and money. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:22:11 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=264</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La citation comme « conversation avec les défunts » ? </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=276</link>
      <description>Chez Quevedo, la citation est une relation d’hommage, de référence non parodique, visant à justifier une actualité par un passé reconnu comme glorieux ou digne d’admiration. Elle réactive par divers processus, souvent complexes, une autorité première qui soutient les propos de l’auteur second s’inscrivant à sa suite. Elle permet de mettre en avant une communauté d’idées, un idéal partagé. Ce travail analyse les différentes modalités de citations et le rôle central de la lecture dans ce processus. For Quevedo, quoting is paying a tribute to a glorious past, with no parodic intention, in order to justify the situation at the present time. It reactivates one major authority through various processes, often complex, so as to support the words spoken by the second writer, which is so brought into play. Quoting is a way to point up shared ideas and a common pattern. This work analyses the methods of quoting and the essential function of reading in this process. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:23:27 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=276</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La fertilité de l’inexact </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=287</link>
      <description>Hugo von Hofmannsthal, dans sa Dame Kobold, transforme la Dama duende de Calderón sans s’éloigner du texte original puisqu’il encadre ses transformations de citations. Il adapte ainsi l’œuvre au public de son temps et permet sa transmission. Il développe aussi des aspects procédant des rares inexactitudes de la traduction de Gries, qui est visiblement sa seule voie d’accès au texte caldéronien : la fidélité le conduit ainsi paradoxalement à l’originalité. In his play The Phantom Lady, Hugo von Hofmannsthal alters Calderón’s Dama duende without wandering from the original text, as he frames his changes with quotations. Thus he adapts the work for the general public in his time and allows it to be passed on. He also develops some aspects coming from a rare inaccuracy of the translation by Gries, obviously his only access road to the calderonian text: loyalty thus paradoxically leads to originality. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:23:40 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=287</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La citation volponienne (1924-1994) </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=296</link>
      <description>Tout en s’inscrivant dans la pratique affective de la citation propre aux poètes italiens du second après-guerre, l’acte citationnel de Paolo Volponi (1924-1994) sait aussi sortir de l’hommage aux pères pour acquérir une valeur plus politique. Citations, allusions, stylisation et parodie deviennent alors autant d’armes que Volponi emploie pour sommer le (dés)ordre capitaliste de comparaître devant le tribunal de sa page. When Paolo Volponi (1924-1994) quotes other writers’ work, not only pays he a tribute to his models (as it was a recurrent practice for Italian poets in the second post-war), but he also assigns to quotations a political sense. Citations, allusions, stylisation and parody are the weapons that Volponi embraces to force the capitalist (dis)order to be judged by his own writing. </description>
      <pubDate>lun., 27 mars 2023 09:24:21 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/celec/index.php?id=296</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>