<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>narration</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1093</link>
    <description>Gliederungsebene</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Discursive Construction of Age in Older Immigrants’ Narrations of Language Learning</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1563</link>
      <description>This article explores the discursive construction of age by older adult language learners, with a particular focus on older immigrants in Vancouver, Canada. It draws on data generated as part of a larger narrative ethnography conducted over the course of a year within an English as an additional language storytelling class. Specifically, it looks at one narrative event in the classroom that was later followed up with a series of narrative interviews. In this paper narration of age and ageing is approached as a contextualized discursive practice. Analysis of discursive patterns in learner narratives suggests that learners construct their language learning experiences using affective stancetaking towards aging and agentive positioning as older learners. The article argues for a close attention to the discursive construction of age by older learners and enactment of ageist stereotypes within language learning contexts. Cet article se penche sur la construction discursive de l’âge par les personnes âgées, apprenantes en langue et plus particulièrement par les les personnes âgées immigrées de Vancouver, au Canada. L’article se fonde sur des données produites dans le cadre d’une étude ethnographique narrative plus vaste, menée pendant un an dans une classe d’anglais en seconde langue consacrée à la narration d’histoires. Plus précisément, il se concentre sur un événement narratif qui s’est déroulé en classe et qui a été suivi par une série d’entretiens narratifs. Dans cet article, la narration de l’âge et du vieillissement est envisagée comme une pratique discursive contextualisée. L’analyse des modèles discursifs dans les récits des apprenants laisse penser que les apprenants construisent leurs expériences d’apprentissage linguistique en adoptant un positionnement émotionnel à l’égard du vieillissement et un positionnement actif en tant qu’apprenants âgés. L’article défend l’idée d’une attention toute particulière portée à la construction discursive de l’âge par les apprenants âgés et à la mise en œuvre de stéréotypes âgistes dans les contextes d'apprentissage des langues. </description>
      <pubDate>mar., 03 déc. 2024 16:50:25 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 20 déc. 2024 15:12:35 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1563</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Variations de l’ordre linéaire et construction de la temporalité dans les textes narratifs russes</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1090</link>
      <description>L’article porte sur une modification de l’ordre des mots canonique en russe illustrée par des énoncés comme Подошёл я к сувенирам ou Прокричали по деревне первые петухи : un constituant nominal déjà donné qui aurait eu vocation à introduire l’énoncé est rejeté en enclise après un verbe informativement nouveau, la place finale étant occupée par un autre constituant nominal porteur de l’accent de phrase. On montre que cette « inversion » fréquemment observée en contexte narratif n’est pas nécessairement connotée stylistiquement et peut s’avérer obligatoire dans certains contextes (début de récits enchâssés, différents types de rupture en cours de récit). Elle joue en effet un rôle important dans la structuration énonciative et temporelle des récits en accompagnant les changements de position du narrateur (tour à tour narrateur rétrospectif, narrateur observateur synchrone, narrateur en empathie avec un personnage) et, ce faisant, superpose « deux points de référence » (Reichenbach) distincts sur la situation évoquée, l’un rétrospectif, l’autre synchrone. Ce dédoublement des repères temporels, qui résulte des propriétés iconiques de l’ordre linéaire en russe, affecte fréquemment l’interprétation des formes aspecto-temporelles et peut également marquer certaines articulations logiques reposant sur une relation d’inférence implicite. Данная статья посвящена одной специфической модификации нормативного порядка слов в русском языке, представленной высказываниями типа Подошёл я к сувенирам или Прокричали по деревне первые петухи. В такого рода предложениях уже актуализированная именная группа, которая могла бы служить темой и стоять в начале высказывания, помещается в безакцентную позицию после информативно нового глагола, конечную же позицию занимает другая именная группа, несущая рематический акцент. Показывается, что такая «инверсия», часто встречающаяся в нарративе, не всегда носит стилистическую окраску и может быть обязательной в определённых контекстах: начало встроенного повествования, различные типы разрыва в ходе повествования. Она играет важную роль в дискурсивном и временном структурировании нарратива, указывая на смену позиций повествователя (попеременно ретроспективный повествователь, синхронный повествователь-наблюдатель, повествователь, сопереживающий фокальному персонажу). Таким образом, описываемая ситуация рассматривается с двух разных точек отсчёта (points of reference по Рейхенбаху) ‒ ретроспективной и синхронной. Такое раздвоение временных ориентиров, которое является следствием иконических свойств линейного порядка в русском языке, часто влияет на интерпретацию видо-временных форм, и может также выражать определённые логические связи, основанные на имплицитной импликации. This paper deals with one specific deviation from the canonical word order in Russian represented by utterances such as Подошёл я к сувенирам or Прокричали по деревне первые петухи. An already given nominal constituent that would be more suitable for starting the utterance appears here in unaccented position after an informatively new verb and the final position is occupied by another nominal constituent that bears the nuclear accent. It is demonstrated that, while frequently observed in narrative contexts, such &quot;inversion&quot; is not necessarily stylistically connoted and may be obligatory in certain contexts (beginning of embedded narratives, different types of breaks in the course of a narrative). It plays an important role in the enunciative and temporal structuring of narratives by marking changes in the narrator’s position (alternately retrospective narrator, synchronous observer narrator, narrator empathizing with a character). In doing so, it superimposes two distinct points of reference (in Reichenbach’s sense) on the situation being evoked, one retrospective, the other synchronous. This splitting of temporal reference points, which results from the iconic properties of linear order in Russian, frequently affects the interpretation of aspecto-temporal forms and can also mark certain logical connections based on implicit inferential relations. </description>
      <pubDate>mer., 20 avril 2022 16:23:42 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:31:14 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1090</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>