<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Déjà et compagnie : description de marqueurs dans différentes langues</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1286</link>
    <category domain="https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=227">Numéros en texte intégral</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>mer., 08 nov. 2023 13:56:17 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>mer., 29 nov. 2023 08:10:10 +0100</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1286</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Introduction </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1291</link>
      <pubDate>mer., 08 nov. 2023 13:58:06 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1291</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le portrait de già en italien : entre identité sémantique et variation </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1294</link>
      <description>Traditionnellement, quatre types d’emplois caractérisent già. Ce sont les emplois définis comme les emplois temporels, de renforcement, scalaires et les emplois absolus. Dans notre étude, nous formulons au départ une hypothèse sur l’identité sémantique de già à l’œuvre dans tous ses emplois. Gia est défini comme une particule énonciative jouant un rôle essentiel dans la construction du discours. La séquence p – portée de già – correspond au maintenant du discours, dans un rapport de discontinuité avec le contexte gauche, noté p’. Nous distinguons cinq grands types de variation de già où, en fonction du rapport entre p et p’, son identité sémantique se déploie de façon spécifique. Ces cinq types de variations sont décrits sur la base d’une analyse d’exemples authentiques. Traditionally, the usage contexts of già are divided into four types: temporal, emphasizing, scalar and absolute. This study starts with formulating a hypothesis on the semantic identity of già in all its uses. Gia is defined as a discourse particle which plays an important role in discourse construction. The sequence p - the scope of già - corresponds to the “now of the discourse” (the very moment of the discourse), situated in a relationship of discontinuity with the left context, denoted p'. The semantic identity develops in five different ways, depending on the relationship between p and p'. Based on that, five main types of variation are described, based on the analysis of authentic examples. </description>
      <pubDate>mer., 08 nov. 2023 14:30:13 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1294</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Construction d’un présent discursif : étude de moo en japonais </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1303</link>
      <description>Cet article est consacré à l’étude du marqueur discursif moo en japonais, très fréquent à l’oral. Il est également caractérisé par une forte polysémie : en dehors de la valeur aspecto-temporelle, il connaît des valeurs exprimant un haut degré, une quantité ajoutée, une indignation, un reproche, etc. Compte tenu de l’étymologie de moo (issu de ima « maintenant »), on propose une hypothèse sur son identité sémantique de la façon suivante : dans le schéma moo p (où p correspond à sa portée), moo marque la construction avec p d’un présent discursif (nouvel état de choses/nouveau dire), dans un rapport de discontinuité avec ce qui précède. À partir de cette identité sémantique, on propose de décrire la polysémie de moo comme relevant d’un principe de variation régulée. Cinq grands types d’emplois réguliers du marqueur sont ainsi distingués sur la base de rapport variable entre deux composantes de l’identité sémantique du marqueur, à savoir le présent discursif (p) et ce qui précède (contexte gauche). Une brève comparaison avec le marqueur ato, proche de moo dans certains contextes, complète l’analyse afin de cerner la singularité de ce dernier. This article is devoted to the study of the discourse marker moo in Japanese, which is very frequent in oral speech. It is also characterized by a high degree of polysemy : in addition to its aspecto-temporal value, it has values such as 'high degree', 'added quantity', 'indignation', 'reproach', etc. Taking into consideration the etymology of moo (ima 'now'), we propose a hypothesis on its semantic identity as follows : in the scheme moo p (where p corresponds to its scope), moo marks the construction with p of a discursive present (new state of affairs / new saying), in a relationship of discontinuity with what precedes. On the basis of this semantic identity, we propose to describe moo’s polysemy as a regulated variation. Five main types of regular use of the marker are distinguished on the basis of the variable relationship between two components of the marker’s semantic identity, namely the discourse present (p) and what precedes (left context). A brief comparison with the marker ato, which is close to moo in certain contexts, completes the analysis in order to identify the latter’s singularity. </description>
      <pubDate>mer., 08 nov. 2023 14:57:02 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1303</guid>
    </item>
    <item>
      <title>/Pyi2/ et le discours au présent en birman </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1317</link>
      <description>Le birman est une langue de la famille tibéto-birmane, dans laquelle l’on trouve une forte présence de morphèmes dépendants dont certains ont une ou des fonctions grammaticales. Cette étude analyse les différents emplois de /pyi2/, qui est défini dans les grammaires traditionnelles comme une des trois marques de fin de phrase affirmative. Nos analyses montrent que /pyi2/ est la marque d’une discontinuité entre le discours au présent et ce qui précède. S’appuyant sur les corpus du birman parlé contemporain authentique, qui, à notre connaissance sont peu accessibles pour les analyses linguistiques et au grand public, notre étude analyse /pyi2/ en distinguant quatre cas en fonction du rapport entre le « maintenant » du discours et ce qui précède. Burmese belongs to the Tibeto-Burman language family, in which there is a heavy presence of bound-morphemes, of which some (and not all) have one or more grammatical functions. This study attempts to describe the meaning of /pyi2/ in Burmese, which is typically described as one of the three sentence final markers for affirmative statements. Our analyses suggest that /pyi2/ expresses discontinuity between the present and the time that precedes. Based on the corpora of authentic contemporary spoken Burmese, which, to our knowledge, are still (relatively) inaccessible for linguistic analyses and to a larger general audience, our study analyzes the use of /pyi2/ by making a distinction among four cases according to the relationship that they indicate between the present and what precedes. </description>
      <pubDate>mer., 08 nov. 2023 15:52:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1317</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Haəy, verbe, particule et coordonnant en khmer </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1326</link>
      <description>Dans les dictionnaires français-khmer et dans les dictionnaires khmer-français, haəy est donné comme la traduction de déjà. Dans les faits, le mot haəy a différents statuts : comme verbe il signifie « être fini » ; il a également différents emplois non verbaux, en particulier comme particule et comme coordonnant. On le rencontre aussi dans différentes locutions : lie haəy (litt. « quitter » + haəy) « au revoir, à plus » ou encore haəy knie (litt. haəy + « ensemble ») « nous sommes ex-aequo » (par exemple, dans un jeu). De plus, dans ses emplois comme particule, la traduction par déjà est en fait rarement possible. Cet article propose une analyse de haəy dans ses différents emplois en partant d’une hypothèse sur son identité sémantique. On fera une distinction entre les emplois de haəy comme verbe (comme verbe principal ou comme verbe dans une construction verbale en série), et ses emplois comme particule et comme coordonnant. Dans ces deux derniers emplois, de loin les plus fréquents, nous caractérisons haəy comme marquant une discontinuité discursive : la séquence correspondant à la portée de haəy a un effet stabilisant (particule) ou clôturant (coordonnant) dans l’enchaînement discursif et, à ce titre, il définit le maintenant du discours. In French-Khmer (or vice versa) dictionaries, the word haəy is presented as a translation of the French déjà but can actually be put into various categories and types of uses and values: as a verb, meaning “to be finished”, as a particle, as a coordinating conjunction, or else as part of various locutions: lie haəy (litt. to quit + haəy) “see you”, haəy knie (litt. haəy + ‘together’), meaning ex-aequo (for example in a game). Besides, when used as a particle, it can hardly be translated by déjà. This article puts forward an analysis of haəy in its different uses based on a characterization of its semantic identity. A distinction must be made between its uses as a verb (whether as a full verb or as part of serial verb constructions), as a particle or as a coordinating conjunction. In the two latter cases, by far the most frequent ones, haəy can be characterized as marking a discursive discontinuity, meaning that the sequence standing for its scope has a stabilization effect (when working as a particle) or a closing effect (when used as a conjunction). </description>
      <pubDate>mer., 08 nov. 2023 16:38:35 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1326</guid>
    </item>
    <item>
      <title>À propos des particules russes uže et už </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1355</link>
      <description>Consacré aux particules russes uže et už traduites toutes les deux par « déjà », l’article vise à montrer que leur synonymie n’est que partielle. Ces deux unités ont une étymologie commune, elles construisent en synchronie une altérité sur la valeur p qu’elles portent et mettent en place une discontinuité discursive. Mais uže et už diffèrent par leur mode opératoire et par le contenu de l’altérité qu’ils construisent. Le fonctionnement respectif des deux particules obéit cependant à des principes stables et réguliers qui permettent de proposer la description de leur variation sémantique déterminée à la fois par les paramètres étymologiques, contextuels et discursifs.Uže caractérise la relation entre la valeur p et le repère temporel t comme en adéquation avec la réalité objective. Son mode opératoire est décrit à travers deux configurations, l’altérité t/t’ (validation tardive ou anticipée de p) et l’altérité p/p’ (validation ou l’absence de validation de p au moment de référence t).Už recentre la discussion sur l’adhésion du locuteur à p sélectionné et validé par lui au moment de la parole t. La variation sémantique de už rend une forte dimension subjective et modale qui varie en fonction des contextes (pertinence, mise en doute, hypothèse, acceptation de p, etc.). The article deals with Russian particles uže and už, which are translated indifferently by “already”, and aims to show that their synonymy is only partial. These two units have a common etymology, they build an alterity on the value p and set up a discursive discontinuity. However, uže and už differ in their modus operandi and in the constructed alterity. But their respective functioning obeys to stable and regular principles that allow the description of the semantic variation of uže and už determined by the etymological, contextual and discursive parameters.Uže characterises the relationship between the p-value and the t-time parameter as adequate for objective reality. Its procedure is described through two configurations, the t/t-alterity (late or early validation of p) and the p/p-alterity (validation of p at reference time t).Už focuses the discussion on the adherence of the speaker to p selected and validated by him at the time of speech t. The semantic variation of už makes a strong subjective and modal dimension that varies according to the contexts (relevance, doubt, hypothesis, acceptance of p, etc.). </description>
      <pubDate>mar., 14 nov. 2023 13:21:07 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1355</guid>
    </item>
    <item>
      <title>De la discontinuité dans le discours : le cas de jau en letton </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1368</link>
      <description>La présente recherche porte sur le mot letton jau. Nous proposons de considérer les différents emplois de jau en tant que variations de son identité sémantique qui consiste, selon nous, en la création d’un « maintenant » du discours en discontinuité avec ce qui précède (le contexte gauche). A partir d’un corpus écrit et oral, et en fonction d’un certain nombre de variables, parmi lesquelles : la mise en jeu de la temporalité (t), la nature de p (l’énoncé qui constitue la portée de jau), les caractéristiques distributionnelles, etc., nous distinguons quatre valeurs majeures de jau : valeur aspecto-temporelle, valeur argumentative, valeur endoxale et valeur confrontant deux points de vue. Nous étudions également les combinaisons de jau avec d’autres marqueurs discursifs – phénomène très fréquent en letton – en cherchant à révéler les enjeux discursifs et énonciatif dont ils sont les marqueurs. Notre recherche s’inscrit dans le cadre de la théorie des opérations énonciatives d’Antoine Culioli, et présente une contribution à l’étude des unités lexicales de différentes langues dans la diversité de leurs emplois. The present research focuses on the Latvian word jau. We propose to consider the different uses of jau as variations of its semantic identity which consists, in our opinion, in the creation of a 'now' of the discourse in discontinuity with what precedes (the left context). From a written and oral corpus, and according to a certain number of variables, among which: the involvement of temporality (t), the nature of p (the utterance which constitutes the scope of jau), the distributional characteristics, etc., we distinguish four major values of jau: aspecto-temporal value, argumentative value, endoxal value and value confronting two points of view. We also study the combinations of jau with other discursive markers – a very frequent phenomenon in Latvian – seeking to reveal the discursive and enunciative issues of which they are the markers. Our research falls within the framework of the theory of enunciative operations of Antoine Culioli, and presents a contribution to the study of lexical units of different languages in the diversity of their uses. </description>
      <pubDate>mar., 14 nov. 2023 14:00:52 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1368</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Encore déja : déjà particule énonciative </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1371</link>
      <description>La présente étude propose une hypothèse sur l’identité sémantique de déjà qui ne part pas de la distinction entre emplois dits adverbiaux et emplois discursifs, comme c’est le cas dans la majorité des études, où la priorité est donnée aux valeurs aspecto-temporelles. Partant de cette hypothèse nous cherchons à montrer que les différentes valeurs de déjà ressortissent à une variation régulière : déjà introduit une séquence qui, dans l’enchaînement discursif, marque une discontinuité par rapport au contexte gauche. La séquence correspondant à la portée de déjà s’interprète comme le maintenant du discours. Nous distinguons cinq grandes classes d’emplois de déjà. D’une certaine façon, nous retrouvons les emplois de déjà régulièrement distingués, mais nous cherchons à montrer que ces cinq classes correspondent chacune à un rapport particulier de p comme discontinuité avec le contexte gauche. L’analyse des données prend en compte la diversité et la complexité internes à chaque grande classe. This article puts forward a characterization of the semantic identity of déjà applicable beyond a distinction between adverbial and so called discursive uses common in most studies focusing on its aspectual and temporal values. Basing on this characterization, we argue that the various values of déjà come under a regular variation: déjà introduces a sequence marking a discontinuity in the discursive process in relation with the left context. The sequence p standing for the scope of déjà can be interpreted as the present state (“now”) in this process. Five classes of uses can be made out overlapping to some extent the traditional ones, but each one corresponding here with a specific relation between p as a discontinuity and the left context. The analysis of the data takes into account the diversity and complexity inherent in each case.  </description>
      <pubDate>mer., 15 nov. 2023 09:49:00 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1371</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Phases, échelles et préconstruits : identité et variation des emplois de quelques marqueurs iamitifs et étiamitifs allemands et norvégiens </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1375</link>
      <description>L’article propose une comparaison des marqueurs présentant une équivalence locale avec les emplois aspecto-temporels de déjà (« iamitifs ») et encore (pour lesquels je propose l’étiquette d’« étiamitifs ») en haut allemand et en norvégien (bokmål). En mettant en suspens la question de la polypragmaticalisation, on esquisse un inventaire synchronique et contrastif des différentes fonctions des marqueurs concernés dans le champ aspecto-temporel et au-delà, de façon à caractériser leur périmètre sémantique de façon à déterminer dans quelle mesure ces marqueurs font système en allemand et en norvégien. Cette démarche conduit à la fois à écarter une description en termes de système logique comme cela a pu être proposé pour les termes anglais still et already, et à questionner le primat des valeurs aspecto-temporelles dans la catégorisation et l’analyse de ces formes. La prise en compte du norvégien alt « déjà », au départ un quantificateur, permet de souligner l’importance des marqueurs exprimant la saturation d’un ensemble comme outils d’expression « iamitifs », ce qui constitue un aspect sous-estimé de la sémantique de l’allemand schon. L’analyse de nok « assez, encore, sans doute » accentue ce décentrage en faisant apparaître la valeur aspecto-temporelle comme dérivée à partir d’un usage dans le domaine de la quantification, sous l’influence du contact avec le bas allemand. The article is devoted to markers that are regularly equivalent to Fr. déjà or Engl. already (“iamitives”) or encore / still (henceforth: “etiamitives”) in High German and in Norwegian (Bokmål). The question of polypragmaticalization is left aside: the aim of the article to skecth a synchronic, contrastive overview of the variety of uses displayed by these markers, both in the aspecto-temporal domain and beyond. The scope of the study leads to results that are significantly different from those of the logical approaches proposed for the strictly aspecto-temporal uses of Engl. still and already. The primacy of aspectual meanings in the categorization and analysis of these forms is cast into doubt. Most importantly, the domain of quantification and of the expression of the saturation of an ordered set appears to be a crucial source of development for these markers, as exemplified by Norwegian alt and to some extent High German schon. The inclusion of Norwegian nok corroborates this path: the aspectual value is emergent from a quantifying value, probably under the influence of language contact with Low German. </description>
      <pubDate>mer., 15 nov. 2023 10:48:09 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1375</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Construire le sens à travers les connaissances spécialisées </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1363</link>
      <description>Cette contribution s’inscrit dans les développements contemporains de l’analyse de discours linguistique dans une perspective de sémantique cognitive. En se basant sur l’analyse plurifactorielle des discours de vente du vin, la contribution se fixe l’objectif de discuter le sens spécialisé généré en usage à travers le filtre des connaissances et non plus du discours. Ce faisant, on acceptera que pour un discours les individus ont des connaissances plus ou moins spécialisées. À travers l’analyse de constructions spécialisées, de constructions non spécialisées avec une position réalisée par un terme du domaine, et de constructions non spécialisées et sans terme permettant par pression discursive de générer un sens spécialisé, on étudiera le sens spécialisé transmis dans les discours de vente du vin. This paper is in line with contemporary developments in linguistic discourse analysis from a cognitive semantics perspective. Based on the multi-factorial analysis of wine sales speeches, the paper aims at discussing the specialized meaning generated in use through the filter of knowledge and not of discourse. In doing so, it will be accepted that, for a discourse, individuals have more or less specialized knowledge. Through the analysis of specialized constructions, non-specialized constructions with a position realized by a domain term, and non-specialized constructions without a domain term allowing for the generation of a specialized meaning through discourse pressure, we will study the specialized meaning transmitted in wine sales discourses. </description>
      <pubDate>mar., 14 nov. 2023 13:37:04 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1363</guid>
    </item>
    <item>
      <title>ELAD8_accroche </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1383</link>
      <pubDate>mar., 28 nov. 2023 09:37:43 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1383</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>