<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>NEOLEX</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=228</link>
    <category domain="https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=227">Numéros en texte intégral</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:05:33 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>jeu., 16 mai 2024 13:36:49 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=228</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Introduction </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=229</link>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:13:35 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=229</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Néologie et / ou évolution du lexique ?Le cas des innovations sémantiques et celui des archaïsmes </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=231</link>
      <description>Une des voies du changement lexical est la néologie sémantique, branche de la néologie générale. Cette approche traditionnelle, reprise par le cognitivisme, est concurrencée par d’autres qui privilégient des évolutions insensibles du sens quand elles apparaissent. Ces deux modes de changements du sens coexistent probablement. Inversement le temps rend obsolètes des lexies, parfois jusqu’à leur disparition. Leur résurgence, comme paléologisme, a le même effet qu’un néologisme et s’oppose en cela à l’archaïsme, connu mais désuet. One manifestation of lexical change is semantic neology, a branch of general neology. This traditional approach, taken up by cognitive linguistics, finds itself competing with other analyses which stress shifts in meaning that are imperceptible when they occur. These two modalities of change probably coexist. On the other hand, time renders some lexical items obsolete, sometime to the point that they disappear. When they resurface, as paleologisms, they have the same effect as neologisms, contrary to an archaism, which is recognized, but obsolete. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:16:03 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=231</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les néologismes anglais issus de l’emprunt : étude diachronique </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=244</link>
      <description>Cet article se propose d’examiner la part de l’emprunt lexical en anglais d’un point de vue diachronique, sur deux périodes : une période dite « large », s’étendant de 1050 à 2000, par tranches de cinquante années, et une période dite « étroite », s’étendant de 1800 à 2000, par tranches de 10 années. Le choix du corpus de référence – l’Oxford English Dictionary – a été effectué car sont répertoriées les dates et les langues auxquels les emprunts ont été faits. Pour chacune des deux périodes, cinq études sont proposées : le nombre d’emprunts en anglais ; la part des emprunts dans les néologismes lexicaux en anglais ; la comparaison de la productivité des matrices interne et externe en anglais ; le pourcentage d’emprunts aux langues européennes en anglais ; et le pourcentage d’emprunts aux langues non européennes en anglais. Cet article tente de dégager les raisons pour lesquelles le nombre d’emprunts est en baisse constante en anglais, en prenant en compte les données chiffrées fournies par l’Oxford English Dictionary ainsi que des facteurs socio-linguistiques. The aim of this article is to examine the proportion of lexical borrowing diachronically speaking, over two time periods: a “wide” time period, spanning from 1050 to 2000, with 50-year intervals, and a “narrow” time period, spanning from 1800 to 2000, with 10-year intervals. The Oxford English Dictionary has been selected as a corpus, as it enables users to retrieve the dates when and the languages from which the loanwords to English have been borrowed. For both periods, five studies are carried out: the number of loanwords in English; the proportion of loanwords in lexical neologisms in English; the comparison of the productivity between internal and external word-formation processes; the percentage of European language loanwords in English; and finally, the percentage of non-European language loanwords in English. This article aims to bring out the reasons why loanwords are constantly decreasing in English, by taking the data from the Oxford English Dictionary as well as sociolinguistic factors into account. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:25:08 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=244</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La création lexicale en médecine médiévale : l’exemple des traductions françaises du Lilium medicinae de Bernard de Gordon, conservées dans les manuscrits français 1288, 1327 et 19989 de la Bibliothèque nationale de France </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=261</link>
      <description>Nous nous intéressons aux procédés de traduction et à la création lexicale dans les traductions françaises du XVe siècle d’une œuvre de médecine, le Lilium medicinae de Bernard de Gordon. Dans ces témoins se pose la question de la formation d’un lexique de spécialité, qui s’inscrit déjà dans une forme d’héritage, du fait de traductions médicales antérieures. La question de la rareté de certains termes (le cas de rempe), mais aussi la nécessité de recourir à une pluralité terminologique, développant parfois à l’outrance les cas de synonymie (le cas des causes) sont donc au cœur de nos réflexions, d’autant plus que cette médecine en français est contrainte par la tradition scolastique qui privilégie la diffusion du savoir en latin et pose la question du caractère parfois éphémère de ses créations lexicales françaises. We look at translation processes and lexical creation in the 15th century French translations of a work of medicine, Lilium Medicinae by Bernard de Gordon. In these testimonies arises the question of the formation of a specialty lexicon, which is already a heritage tradition, because of previous medical translations. The scarcity of certain terms (the case of rempe), but also the necessity to refer to a plurality of terminology, sometimes exaggerating cases of synonymy (the case of causes) are therefore at the center of our reflection, especially since the practice of medicine in French at the time is constrained by a scholastic tradition which privileges the diffusion of knowledge in Latin and raises the question of the sometimes ephemeral character of the French lexical creations. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:33:38 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=261</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’onomasiologie comme principe constituant de la néonymie diachronique </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=272</link>
      <description>La démarche onomasiologique se prête bien à la découverte et à l’analyse de la néologie scientifique et technique historique. Puisqu’elle englobe l’ensemble d’un vocabulaire en constitution, elle permet de dégager les grands mouvements du lexique spécialisé. Après un passage en revue des attitudes à l’égard de l’onomasiologie en terminologie et en néologie, l’article présente l’analyse de la description de la fleur et du fruit de l’abricotier dans quatre dictionnaires encyclopédiques du XVIIIe siècle, qui fait ressortir, au-delà de la néologie, l’émergence d’une langue de spécialité scientifique. Onomasiology is an appropriate methodology for discovering and analysing historical scientific and technical neology. Since it encompasses the whole of a changing vocabulary, it brings out the overall tendencies of lexical change. Firstly, attitudes toward onomasiology in terminology and neology are reviewed, before proceeding to an analysis of the description of the apricot tree in four French encyclopaedic dictionaries of the eighteenth century. This onomasiological demonstration sheds light on how French developed academic discourse in botany, above and beyond neology. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:48:37 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=272</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Portrait morphologique du lexique économique en langue espagnole au début du XIXe siècle : équilibre entre nouveauté et tradition </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=285</link>
      <description>Cet article étudie la morphologie de la langue espagnole au début du XIXe siècle dans le domaine de l’économie. Le corpus étudié est la nomenclature (Épitomé) annexée au Traité d’économie politique (éditions de 1814 et de 1819) de l’économiste français Jean-Baptiste Say, traduit en espagnol par Manuel María Gutiérrez (1816) et Juan Sánchez Rivera (1821). This article studies the morphology of the Spanish language at the beginning of the 19th century in the field of economics. The studied corpus is the nomenclature (Épitomé) appended to the Traité d’économie politique (editions of 1814 and 1819) of French economist Jean-Baptiste Say, which was translated into Spanish by Manuel María Gutiérrez (1816) and Juan Sánchez Rivera (1821). </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:57:22 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=285</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La dynamique du français des jeunes : deux périodes à sept ans d’intervalle (1987-1994 et 2010-2017) </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=298</link>
      <description>Cet article propose un bilan de deux études sur la néologie des jeunes Français, effectuées en quatre étapes sur une période de trente ans (1987-2017). Basée sur les résultats des enquêtes du spécialiste de l’argot Marc Sourdot menées avec ses étudiants en 1987 et 1994, l’observation de la circulation et de l’évolution du sémantisme de vingt lexèmes en 2010 et 2017 nous amène à envisager la néologie en tant que phénomène psycho-social réitératif dont la conceptualisation est difficile autant que la dictionnairisation est sélective. This article proposes a review of two studies on the neology of young French people, carried out during four stages over a thirty-year period (1987-2017). Based on the results of slang specialist Marc Sourdot’s surveys with his students between 1987 and 1994, the observation of the circulation and the evolution of semantics of some twenty lexemes in 2010 and 2017 leads us to consider neology as a repetitive psycho-social phenomenon whose conceptualization is difficult as much as its entry in the dictionaries is selective. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 15:09:19 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=298</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les buzzwords d’origine anglaise dans la langue française : simples anglicismes ou véritables néologismes ? </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=303</link>
      <description>Depuis la seconde moitié du XXe siècle, la mondialisation, l’expansion des médias et le développement des nouvelles technologies ont contribué à ériger l’anglais en langue internationale. Aussi est-il fréquent de rencontrer des anglicismes en français. Ces anglicismes pourraient être considérés comme des néologismes, n’étant pas issus de la langue française. Les buzzwords d’origine anglaise feraient partie de ces néologismes d’importation étrangère. Ces mots et expressions concourent à la création d’un phénomène de communication – le buzz – autour d’une idée perçue comme inédite. Ils tendent ensuite à disparaître ou à se banaliser, comme le ferait tout effet de mode. Les buzzwords d’origine anglaise sont cependant difficiles à cerner : sont-ils de simples anglicismes, ou comportent-ils des caractéristiques qui leur sont propres ? Comment, en outre, saisir l’essence du buzzword dont la vocation, semble-t-il, n’est pas de durer ?Cette étude se veut indicative d’un phénomène de communication relativement récent et contemporain. Elle examine différents types de buzzwords d’origine anglaise dans la langue française et tente de dégager leurs caractéristiques linguistiques. Notre contribution s’appuie sur une base de données constituée à partir d’échantillons récoltés dans les médias français et dans notre quotidien. Nous tâcherons en conséquence de définir les relations entre buzzwords d’origine anglaise, anglicismes et néologismes. Nous espérons ainsi montrer l’intérêt que ces buzzwords représentent en matière de néologie. Since the second half of the twentieth century, globalisation, media expansion and new technologies have contributed to making English a global language. Hence, Anglicisms are frequent in French. These borrowings may be considered neologisms, as their foreign origin introduces new lexical and semantic features. Buzzwords of English origin in French belong to these foreign neologisms. They are part of a new communication phenomenon – known as the buzz – around an idea perceived as innovative. They then tend either to disappear or to become commonplace, as every passing fad would do. Buzzwords of English origin in French are however hard to define: are they mere Anglicisms, or do they have proper characteristics of their own? Furthermore, how can we grasp the essence of a buzzword which is – apparently – not meant to last over time?This study intends to be illustrative of a relatively recent and contemporary communication phenomenon. It examines different types of buzzwords of English origin in French and attempts to identify some of their characteristic features. Our contribution builds upon a database made up of samples collected in various French media and in daily life. We will thus endeavour to determine the relations between buzzwords of English origin, Anglicisms and neologisms. We therefore hope to show the relevance of buzzwords in terms of neology. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 15:25:11 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=303</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La circulation des emprunts néologiques dans le domaine de la mode en tchèque et en français dans une perspective diachronique </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=324</link>
      <description>L’objectif de cette communication est de comparer un échantillon d’emprunts néologiques du domaine de la mode en français et en tchèque. L’idée de la conception comparative évoquée dans le titre de l’article puise dans le projet international intitulé « EmpNéo » (Emprunts Néologiques), projet visant à confronter et à examiner la diffusion des emprunts néologiques dans diverses langues. Dans cette étude, nous analyserons les termes récents de la mode vestimentaire apparus respectivement dans les deux langues. Le corpus est fondé sur nos propres connaissances et expériences quotidiennes du thème et sur un lexique repéré dans la presse écrite. Cette restriction méthodologique – ne travailler que sur un corpus issu des périodiques – correspond à l’esprit du projet en question. L’objectif principal est de décrire la présence des lexèmes choisis dans les deux langues et de comparer leur existence dans les différents types de documents, leur diffusion, ainsi que leur nature et leur place dans les deux langues étudiées. The main goal of this paper is to compare a sample of neological loanwords from the fashion sector in French and Czech. The idea of the comparative conception mentioned in the title of the article is based on the international project entitled “EmpNéo” (Neological Loanwords), which aims to compare the diffusion of neological loanwords in various languages. In this study, we would like to present only a part of this project and analyze the new terms related to the fashion industry that appeared in the two respective languages. The corpus is based on our own knowledge and personal experiences. All lexemes were selected from the press, so it represents the written form of language. This methodological restriction – i.e. work only on a written corpus of on-line journals – corresponds to the aim of the mentioned project. The main objective is to describe the presence of selected lexemes in both languages and to compare their existence in the different types of documents, their diffusion as well as their nature and their place in the two languages. </description>
      <pubDate>mar., 29 mai 2018 14:54:18 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=324</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Pour une typologisation des néologismes en ladin </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=332</link>
      <description>Cette contribution s’appuie sur un projet de recherche en lexicographie et fournit un aperçu des problèmes de définition d’un néologisme en ladin des Dolomites dans un contexte particulier de contact de langues, dans l’Italie du Nord. Dans la région autonome du Trentin-Haut-Adige, les problèmes linguistiques ont été, au fil de l’histoire, d’un intérêt majeur. De ce fait, les politiques régissant les langues ont fonctionné dans un cadre lié au maintien et à la défense du ladin dans cinq vallées au sein des départements de Bolzano, Trente et Belluno. Le ladin vit dans ce panorama linguistique entre deux langues dominantes : l’italien et l’allemand. Cette contribution a pour but de mettre en relation les néologismes du ladin avec l’origine des emprunts sur lesquels les nouveaux mots sont créés à travers une typologisation des néologismes. This paper is based on a research project in lexicography, and provides important insight into the complex issues of defining a neologism in Dolomitic Ladin in the context of language contact in Northern Italy. In the autonomous region of Trentino-Alto Adige, linguistic issues have, throughout history, been a major focus of interest. Policies governing language have been operating within a framework concerned with upholding and defending the Dolomitic Ladin spoken in five valleys in the provinces of Bolzano, Trento and Belluno. The Dolomitic Ladin have been simultaneously shaping the linguistic panorama of the region for as long a time as the two dominant languages: Italian and German. The aim of this paper is to find relations between neologisms in Ladin language and the loanwords on which new words are based through a typologisation of the neologisms. </description>
      <pubDate>mar., 29 mai 2018 14:56:15 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=332</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les néologismes techniques dans le traité Della cultura degli orti e giardini (1588-1596) de Giovanvettorio Soderini </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=345</link>
      <description>Le traité Della cultura degli orti e giardini du Florentin Giovanvettorio Soderini (1526-1596), dont la première édition, non datée, remonterait aux années 1590, compte parmi les tout premiers textes italiens, sinon le premier, où l’horticulture fait l’objet d’une étude complète et systématique et ses différents aspects abordés de façon scientifique. En témoignent les centaines de néologismes techniques contenus dans cet ouvrage : loin de constituer un élément secondaire dans le développement de cette branche de l’agronomie, l’invention d’un vocabulaire agronomique et horticole moderne représente une preuve irréfutable de la capacité des savants et des professionnels de cette époque à ordonner le monde de la Nature et à maîtriser une certaine technique mieux que leurs prédécesseurs du Moyen âge, souvent encore très dépendants de la science classique, et à s’affranchir des enseignements des Anciens. Parmi les domaines parmi lesquels les phénomènes néologiques sont les plus fréquents rappelons ici la nomenclature des plantes et fleurs, la physiologie végétale ou encore la pédologie ou science des sols.  Technical neologisms in Giovanvettorio Soderini’s horticultural treatise Della cultura degli orti e giardini, written between 1588 and 1596, demonstrate the highly scientific and linguistic level of Italian agronomists at the end of the Renaissance. It’s highly likely that Soderini drew most of the neologisms from the popular country language (i.e. tenerume, meaning the “bud” of a plant), or he created some others to define new natural phenomena (i.e. aovato, meaning an oval leaf). In any case, he is the “inventor” of modern horticultural terminology. Some words show that cultural exchanges between France and Italy were very frequent.  </description>
      <pubDate>mar., 29 mai 2018 15:03:47 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=345</guid>
    </item>
    <item>
      <title>ELAD-SILDA1 </title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=991</link>
      <pubDate>mer., 23 mars 2022 14:23:36 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=991</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>