<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>communication</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=315</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Shaping knowledge in health communication: Information structure and editorial strategy in EuroHealthNet magazine</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1773</link>
      <description>This study intends to build on burgeoning research strands dedicated to the study of health communication and emerging genres of science popularization and dissemination by exploring the not‑for‑profit organization EuroHealthNet, resulting from an inter-European partnership, whose mission is to “help build a sustainable, fair, and inclusive Europe through healthier communities and to tackle health inequalities within and between European States” (https://eurohealthnet.eu/). In light of its mission and the heterogeneous nature of its target audience – including but not limited to European health institutions, health professionals, and the general public – a primary premise of this study is that, for it to be effective, EuroHealthNet’s communication must take heed of, be sensitive to, and be receptive of the diverse linguacultural backgrounds and levels of knowledge of specialized discourses of its audience. Thus, this study, which draws on a larger project funded by the European Union – Next Generation EU – explores fourteen editions of EuroHealthNet’s magazine, available on its official website, with particular attention to how this discourse community constructs, interprets, and uses different (sub-)genres to achieve its communicative goals. We draw on the multiperspective and multidimensional framework provided by critical genre analysis (Bhatia, 2017) to explore both the text-internal factors via information structure and the text-external factors via tag, keyness and deictic analysis that characterize EuroHealthNet magazine articles. La présente étude entend approfondir les domaines de recherche en plein développement concernant la communication en matière de santé et les nouveaux genres de vulgarisation et de diffusion scientifiques en explorant la communication de l’organisation non lucrative EuroHealthNet, un partenariat dont la mission est de « contribuer à la construction d’une Europe durable, juste et inclusive à travers des communautés plus saines et de réduire les inégalités en matière de santé dans les pays européens et entre ces États » (https://eurohealthnet.eu/). En raison de sa mission et de la nature hétérogène de son public potentiel – y compris, mais sans s’y limiter, les institutions européennes de santé, les professionnels du monde médical et le grand public – cette étude suppose que, pour être efficace, la communication d’EuroHealthNet doit tenir compte des divers contextes linguistiques et culturels et des niveaux de connaissance des discours spécialisés de son public, y être sensible et y être réceptive. Ainsi, cette étude, qui fait partie d’un projet plus large financé par l’Union européenne – Next Generation EU – explore quatorze éditions du magazine d’EuroHealthNet, disponible sur son site officiel, en examinant notamment les modalités de construction, d’interprétation et d’utilisation de différents (sous-)genres par cette communauté discursive afin d’atteindre ses objectifs. Les auteurs utilisent le système multiperspectif et multidimensionnel de l’analyse critique des genres (Bhatia, 2017) pour explorer les facteurs internes au texte (structure de l’information) et les facteurs externes au texte (tags, saillance lexicale et analyse déictique) qui caractérisent les articles de la revue EuroHealthNet. </description>
      <pubDate>mer., 26 nov. 2025 09:43:09 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 18 déc. 2025 09:30:14 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1773</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les buzzwords d’origine anglaise dans la langue française : simples anglicismes ou véritables néologismes ?</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=303</link>
      <description>Depuis la seconde moitié du XXe siècle, la mondialisation, l’expansion des médias et le développement des nouvelles technologies ont contribué à ériger l’anglais en langue internationale. Aussi est-il fréquent de rencontrer des anglicismes en français. Ces anglicismes pourraient être considérés comme des néologismes, n’étant pas issus de la langue française. Les buzzwords d’origine anglaise feraient partie de ces néologismes d’importation étrangère. Ces mots et expressions concourent à la création d’un phénomène de communication – le buzz – autour d’une idée perçue comme inédite. Ils tendent ensuite à disparaître ou à se banaliser, comme le ferait tout effet de mode. Les buzzwords d’origine anglaise sont cependant difficiles à cerner : sont-ils de simples anglicismes, ou comportent-ils des caractéristiques qui leur sont propres ? Comment, en outre, saisir l’essence du buzzword dont la vocation, semble-t-il, n’est pas de durer ?Cette étude se veut indicative d’un phénomène de communication relativement récent et contemporain. Elle examine différents types de buzzwords d’origine anglaise dans la langue française et tente de dégager leurs caractéristiques linguistiques. Notre contribution s’appuie sur une base de données constituée à partir d’échantillons récoltés dans les médias français et dans notre quotidien. Nous tâcherons en conséquence de définir les relations entre buzzwords d’origine anglaise, anglicismes et néologismes. Nous espérons ainsi montrer l’intérêt que ces buzzwords représentent en matière de néologie. Since the second half of the twentieth century, globalisation, media expansion and new technologies have contributed to making English a global language. Hence, Anglicisms are frequent in French. These borrowings may be considered neologisms, as their foreign origin introduces new lexical and semantic features. Buzzwords of English origin in French belong to these foreign neologisms. They are part of a new communication phenomenon – known as the buzz – around an idea perceived as innovative. They then tend either to disappear or to become commonplace, as every passing fad would do. Buzzwords of English origin in French are however hard to define: are they mere Anglicisms, or do they have proper characteristics of their own? Furthermore, how can we grasp the essence of a buzzword which is – apparently – not meant to last over time?This study intends to be illustrative of a relatively recent and contemporary communication phenomenon. It examines different types of buzzwords of English origin in French and attempts to identify some of their characteristic features. Our contribution builds upon a database made up of samples collected in various French media and in daily life. We will thus endeavour to determine the relations between buzzwords of English origin, Anglicisms and neologisms. We therefore hope to show the relevance of buzzwords in terms of neology. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 15:25:11 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:45:37 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=303</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>