<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>lexicology</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=318</link>
    <description>Gliederungsebene</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>La circulation des emprunts néologiques dans le domaine de la mode en tchèque et en français dans une perspective diachronique</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=324</link>
      <description>L’objectif de cette communication est de comparer un échantillon d’emprunts néologiques du domaine de la mode en français et en tchèque. L’idée de la conception comparative évoquée dans le titre de l’article puise dans le projet international intitulé « EmpNéo » (Emprunts Néologiques), projet visant à confronter et à examiner la diffusion des emprunts néologiques dans diverses langues. Dans cette étude, nous analyserons les termes récents de la mode vestimentaire apparus respectivement dans les deux langues. Le corpus est fondé sur nos propres connaissances et expériences quotidiennes du thème et sur un lexique repéré dans la presse écrite. Cette restriction méthodologique – ne travailler que sur un corpus issu des périodiques – correspond à l’esprit du projet en question. L’objectif principal est de décrire la présence des lexèmes choisis dans les deux langues et de comparer leur existence dans les différents types de documents, leur diffusion, ainsi que leur nature et leur place dans les deux langues étudiées. The main goal of this paper is to compare a sample of neological loanwords from the fashion sector in French and Czech. The idea of the comparative conception mentioned in the title of the article is based on the international project entitled “EmpNéo” (Neological Loanwords), which aims to compare the diffusion of neological loanwords in various languages. In this study, we would like to present only a part of this project and analyze the new terms related to the fashion industry that appeared in the two respective languages. The corpus is based on our own knowledge and personal experiences. All lexemes were selected from the press, so it represents the written form of language. This methodological restriction – i.e. work only on a written corpus of on-line journals – corresponds to the aim of the mentioned project. The main objective is to describe the presence of selected lexemes in both languages and to compare their existence in the different types of documents, their diffusion as well as their nature and their place in the two languages. </description>
      <pubDate>mar., 29 mai 2018 14:54:18 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:45:47 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=324</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Portrait morphologique du lexique économique en langue espagnole au début du XIXe siècle : équilibre entre nouveauté et tradition</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=285</link>
      <description>Cet article étudie la morphologie de la langue espagnole au début du XIXe siècle dans le domaine de l’économie. Le corpus étudié est la nomenclature (Épitomé) annexée au Traité d’économie politique (éditions de 1814 et de 1819) de l’économiste français Jean-Baptiste Say, traduit en espagnol par Manuel María Gutiérrez (1816) et Juan Sánchez Rivera (1821). This article studies the morphology of the Spanish language at the beginning of the 19th century in the field of economics. The studied corpus is the nomenclature (Épitomé) appended to the Traité d’économie politique (editions of 1814 and 1819) of French economist Jean-Baptiste Say, which was translated into Spanish by Manuel María Gutiérrez (1816) and Juan Sánchez Rivera (1821). </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 14:57:22 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:45:25 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=285</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La dynamique du français des jeunes : deux périodes à sept ans d’intervalle (1987-1994 et 2010-2017)</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=298</link>
      <description>Cet article propose un bilan de deux études sur la néologie des jeunes Français, effectuées en quatre étapes sur une période de trente ans (1987-2017). Basée sur les résultats des enquêtes du spécialiste de l’argot Marc Sourdot menées avec ses étudiants en 1987 et 1994, l’observation de la circulation et de l’évolution du sémantisme de vingt lexèmes en 2010 et 2017 nous amène à envisager la néologie en tant que phénomène psycho-social réitératif dont la conceptualisation est difficile autant que la dictionnairisation est sélective. This article proposes a review of two studies on the neology of young French people, carried out during four stages over a thirty-year period (1987-2017). Based on the results of slang specialist Marc Sourdot’s surveys with his students between 1987 and 1994, the observation of the circulation and the evolution of semantics of some twenty lexemes in 2010 and 2017 leads us to consider neology as a repetitive psycho-social phenomenon whose conceptualization is difficult as much as its entry in the dictionaries is selective. </description>
      <pubDate>lun., 28 mai 2018 15:09:19 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:45:03 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=298</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les néologismes techniques dans le traité Della cultura degli orti e giardini (1588-1596) de Giovanvettorio Soderini</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=345</link>
      <description>Le traité Della cultura degli orti e giardini du Florentin Giovanvettorio Soderini (1526-1596), dont la première édition, non datée, remonterait aux années 1590, compte parmi les tout premiers textes italiens, sinon le premier, où l’horticulture fait l’objet d’une étude complète et systématique et ses différents aspects abordés de façon scientifique. En témoignent les centaines de néologismes techniques contenus dans cet ouvrage : loin de constituer un élément secondaire dans le développement de cette branche de l’agronomie, l’invention d’un vocabulaire agronomique et horticole moderne représente une preuve irréfutable de la capacité des savants et des professionnels de cette époque à ordonner le monde de la Nature et à maîtriser une certaine technique mieux que leurs prédécesseurs du Moyen âge, souvent encore très dépendants de la science classique, et à s’affranchir des enseignements des Anciens. Parmi les domaines parmi lesquels les phénomènes néologiques sont les plus fréquents rappelons ici la nomenclature des plantes et fleurs, la physiologie végétale ou encore la pédologie ou science des sols.  Technical neologisms in Giovanvettorio Soderini’s horticultural treatise Della cultura degli orti e giardini, written between 1588 and 1596, demonstrate the highly scientific and linguistic level of Italian agronomists at the end of the Renaissance. It’s highly likely that Soderini drew most of the neologisms from the popular country language (i.e. tenerume, meaning the “bud” of a plant), or he created some others to define new natural phenomena (i.e. aovato, meaning an oval leaf). In any case, he is the “inventor” of modern horticultural terminology. Some words show that cultural exchanges between France and Italy were very frequent.  </description>
      <pubDate>mar., 29 mai 2018 15:03:47 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:44:39 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=345</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>