<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>norme</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=665</link>
    <description>Gliederungsebene</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>La syntaxe de l’adjectif attribut russe</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=709</link>
      <description>Le choix entre les formes courte et longue est souvent problématique dans le cas de l’adjectif attribut russe malgré un grand nombre d’études détaillées consacrées à ce sujet. Nous analysons quelques cas concrets de la langue russe moderne qui démontrent différentes déviations de la norme en vigueur. Notre propos consiste à dire que les modèles descriptifs les plus appropriés pourraient se baser sur la distinction entre système, norme et usage. Выбор между полной и краткой формами прилагательного, выступающего в роли сказуемого, часто является затруднительным несмотря на большое количество исследований, посвященных данной теме. Мы проанализировали несколько конкретных случаев на материале современного русского языка, которые иллюстрируют различные отклонения от принятой нормы. Цель нашей статьи - показать, что наиболее удачные описательные модели данного распределения форм опираются на триаду «система-норма-узус». The choice between the short form and the long form often appears as a difficult problem for the Russian predicate adjective (nominative), despite the many detailed studies. We analyze some concrete cases in modern Russian that show different deviations from normative rules. Our claim is that more appropriate descriptive models can rely on the distinction between system, normativity and linguistic usage (usus). </description>
      <pubDate>mar., 07 avril 2020 11:44:53 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:39:11 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=709</guid>
    </item>
    <item>
      <title>« Pour vous, il n’est pas Dimon. » L’aspect normatif de l’emploi de formes nominales d’adresse dans les interactions médiatiques russes</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=759</link>
      <description>Nous nous intéressons à la norme régissant l’emploi actuel des pronoms et noms d’adresse dans les médias russes, notamment dans la situation d’interview. Le corpus étudié comprend la période allant de 1957 à 2019, ce qui nous permet de constater l’évolution de la norme suite aux changements politiques et sociaux en Russie. L’analyse des situations de communication médiatiques contemporaines démontre les tendances dans l’emploi d’une grande variété de termes d’adresse, par exemple, la généralisation du prénom complet ou hypocoristique et du prénom + patronyme contracté, l’usage asymétrique de ty / vy ou encore le recours à l’iloiement. Les résultats de notre analyse statistique seront confrontés à des attentes et à des représentations normatives d’un panel de 35 journalistes. В статье рассматривается современная языковая норма обращений, представленных формами местоимения и собственного имени, которые употребляются в российских СМИ, в частности, в коммуникативной ситуации интервью. Изучаемый корпус охватывает материалы с 1957 по 2019 г., что дает нам возможность выявить изменения нормы под влиянием политических и социальный преобразований в России. Анализ коммуникативных ситуаций в современных СМИ показывает, что существует тенденция к расширению использования различных форм обращения: например, характерными обращениями становится полная форма собственного имени, его сокращенная форма, имя+отчество с фонетическим редуцированием, асимметричное обращение на ты / вы, а также адресация в третьем лице. Результаты нашего статистического анализа будут сопоставлены с нормативными ожиданиями и представлениями группы из тридцати пяти опрошенных журналистов. This article analyses the linguistic norms governing the use of pronouns, names and terms of address in Russian media, notably during interviews. The corpus in this study covers the period between 1957 and 2019, which allows us to observe how these norms have evolved with the social and political changes in Russia. An analysis of contemporary media communications demonstrates trends in the use of a great variety of terms of address. We find, for example, an increasing tendency to use complete or hypocoristic forenames, contracted forms of forename + patronymic, the asymmetric usage of ty / vy or even the employment of the third person. The data of our statistical analysis is then compared to the expectations and perceptions of norms provided by 35 journalists. </description>
      <pubDate>mar., 07 avril 2020 13:07:45 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:38:54 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=759</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les coordinations en vieux russe et le problème du Slovo o polku Igoreve</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=663</link>
      <description>Le but de ce travail est de donner un exemple frappant d’évolution de la norme écrite. Nous nous penchons sur l’évolution de la coordination, en partant de la norme vieux russe que nous comparons à la norme de la langue moderne. Il est très facile de voir un changement important : la norme vieux russe était une abondance de coordinations qui est totalement exclue en langue moderne, car non seulement elle déboucherait sur une très grande lourdeur, mais même sur des énoncés fautifs. Nous voyons ensuite l’importance que ceci a eu pour la discussion sur l’authenticité du Slovo o polku Igoreve : ce manuscrit se rapproche par son emploi très modéré des coordinations de la langue moderne, mais une brillante étude de A. Zaliznjak qui compare ce manuscrit avec celui de la Zadonščina permet de conclure que ceci est au contraire une preuve très forte pour l’authenticité. Цель этой работы – дать особенно ясный пример изменения нормы письменного языка. Мы представляем здесь изменения нормы сочинительной связи, сопоставляя положение в древнерусском языке с положением в современном языке. Наблюдается очень большая разница: норма древнерусского языка допускает очень широкое употребление сочинительных конструкций, которое исключено в современном языке, ибо оно привело бы не только к неуклюжему тексту, но и порой к совершенно недопустимым конструкциям. Затем мы рассматриваем роль первостепенной важности, которую сыграл этот факт в споре о подлинности Слова о полку Игореве: эта рукопись очень умеренным употреблением сочинения близка к более поздним текстам, но блестящее исследование А. Зализняка сравнительным анализом Слова и Задонщины доказывает, что такое положение дел на самом деле является очень сильным аргументом в пользу подлинности. The purpose of this essay is to give a striking example of the evolution of the norm of the written language. We shall consider the evolution of coordination, starting from the norm of Old Russian which we will compare with the norm of the modern language. It is very easy to see an important change. The norm in Old Russian consisted in an abundance of coordinations, which cannot exist in modern language as it would result not only in a considerable ponderousness but also in the production of an incorrect utterance. Then, we will consider the importance this has had for the question of the authenticity of Slovo o polku Igoreve: this manuscript comes close to the modern language norm by its very moderate use of coordination, but a brilliant essay by A. Zaliznjak, who compares this manuscript with the one of Zadonščina, argues that it is, on the contrary, a very strong proof of its authenticity. </description>
      <pubDate>mar., 07 avril 2020 11:16:33 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:38:04 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=663</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>