<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Russian language</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=692</link>
    <description>Gliederungsebene</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Парцеллят и сегмент: к вопросу о нетривиальных синтаксических позициях словоформ в русском языке</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=685</link>
      <description>Парцеллят и сегмент – нетривиальные синтаксические позиции словоформ, участвующие в выражении субъективных смыслов. Обе позиции выделяются по отношению к базовой части: парцеллят обычно следует за ней, а сегмент ей предшествует. Парцелляция и сегментированная синтаксическая конструкция (именительный темы) являются важными грамматическими механизмами, которые позволяют субъекту речи в соответствии с коммуникативной целеустановкой адекватно выразить ту или иную мысль. Ajout après le point (parcelljat) et segment sont des positions syntaxiques non triviales des mots-formes (slovoforma), participant à l’expression de la subjectivité. Les deux positions se distinguent par rapport à la partie de base : parcelljat la suit et le segment lui précède. La parcellisation et la construction syntaxique segmentée (nominatif lexical) sont des mécanismes grammaticaux efficaces qui permettent au sujet d’énonciation d’exprimer une pensée particulière conformément à l’objectif communicatif. Parcel and segment are nontrivial syntactic positions of word forms that participate in the expression of subjective meanings. Both positions are allocated in relation to the base part: the parcel usually follows it and the segment precedes it. Parceling and segmented syntactic construction (lexical nominative) are important grammatical mechanisms that allow the subject of speech to adequately express a particular thought in accordance with the communicative purpose. </description>
      <pubDate>mar., 07 avril 2020 11:18:39 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:38:30 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=685</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les collocations d’intensité Adj как N et Adj до N</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1081</link>
      <description>Dans le présent article, nous examinons deux types d’associations collocatives d’intensité Adj как « comme » N et Adj до « jusqu’à » N appliquées aux adjectifs qualifiant l’aspect physique de l’être humain. L’objectif de notre étude est de mettre en évidence les facteurs d’attraction mutuelle des éléments des collocations, d’essayer de les expliquer et de les prédire afin d’éviter les traitements au cas par cas et de montrer ainsi que ces structures constituent des moules sémantiques particulièrement adaptés pour la création de collocations dans le discours. Plus précisément nous démontrons à travers la description des relations sémantiques entre les adjectifs et les noms quelques principes explicatifs de leur combinatoire. В настоящей статье исследуются коллокации Adj как N et Adj до N, выражающие интенсивность, в которых прилагательное описывает внешность человека. Мы проанализировали семантические отношения между прилагательными и существительными указанных структур и постарались проиллюстрировать факторы, способствующие сочетаемости ключевого слова и коллокатора, с тем чтобы показать продуктивность данных коллокаций и возможность их появления в дискурсе. In this paper, we examine two types of collocational associations expressing intensity, i.e. Adj как N and Adj до N, applied to adjectives qualifying the physical aspect of the human being. The aim of our study is to highlight the factors of mutual attraction of the elements in the collocations, to try to explain and predict them in order to avoid case-by-case analyses. The goal is to show that these structures constitute semantic matrixes particularly adapted for the creation of collocations in discourse. More precisely, through the description of the semantic relations between adjectives and nouns, we demonstrate some explanatory principles of their combinatorial structure. </description>
      <pubDate>mer., 20 avril 2022 16:05:10 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:30:57 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1081</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les non-coïncidences paradoxales du dire</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1041</link>
      <description>Analyse des modalisateurs méta-discursifs russes ambigus et sémantiquement complexes, qui marquent une non-coïncidence entre les mots et les choses, une « approximation du dire » de façon paradoxale, car leur sens discursif contredit leur sens lexical de base : буквально, прямо, просто, точно, словно. La spécificité sémantico-discursive de chacun de ces marqueurs est liée à la façon dont l’énonciateur montre qu’il se rend compte du caractère inexact ou inapproprié, d’un certain point de vue, du mot ou de l’expression employé(e), ainsi qu’aux propriétés lexico-sémantiques du mot ou de l’expression et aux propriétés syntaxico-discursives de l’énoncé. Analysis of ambiguous and semantically complex Russian meta-discursive modaliser, which mark a non-coincidence between words and things, an &quot;approximation of saying&quot; in a paradoxical way, because their discursive meaning contradicts their basic lexical meaning: буквально, прямо, просто, точно, словно. The semantic-discursive specificity of each of these markers is linked to the way in which the speaker shows that he realizes the inaccurate or inappropriate character, from a certain point of view, of the word or the expression used, but also to the lexico-semantic properties of the word or expression and the syntaxico-discursive properties of the utterance. Анализ неоднозначных и семантически сложных метадискурсивных модализаторов русского языка, которые парадоксальным образом отмечают несовпадение слов и обозначаемого, «приблизительность сказывания», поскольку их дискурсивное значение противоречит их основному лексическому значению: буквально, прямо, просто, точно, словно. Семантико-дискурсивная специфика каждого из этих маркеров связана с тем, как говорящий показывает, что он осознает неточный или неадекватный характер, с определенной точки зрения, используемого слова или выражения, а также лексико-семантические свойства слова или выражения и синтаксико-дискурсивные свойства высказывания. </description>
      <pubDate>mer., 20 avril 2022 12:00:05 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 22 mai 2023 09:30:17 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/elad-silda/index.php?id=1041</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>