<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Auteur·es : Mattea Cussel</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=1166</link>
    <description>Publications of Auteur·es Mattea Cussel</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Debate on Walter Benjamin and Translation</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=1275</link>
      <description>It has been over one hundred years since the original publication of Walter Benjamin's essay “The Task of the Translator”, considered a central text of the twentieth century on translation. In a public debate, held on 20 February 2024, the philosopher Antonio Aguilera, the sociologist Esperança Bielsa and the translator Fruela Fernández discussed their recent collaboration in the book Benjamin y la traducción (Ediciones del Subsuelo, 2024). Bielsa and Aguilera co-authored the book, which also provided new translations (by Fernández) of the three texts that Benjamin wrote on translation at different times in his career. Researcher Mattea Cussel chaired the debate. They discussed the importance of translation in Walter Benjamin’s work, while reflecting on how the dual and enduring task of interpreting and translating Benjamin helps us illuminate the present. Benjamin y la traducción and the debate documented here offer an actualisation of Benjamin’s work that puts translation at the centre, a ubiquitous social activity that many philosophers and sociologists underestimate or ignore, but in which, as Benjamin recognised, the key to our survival may be found. This is a transcription into English of the debate, which was held in Catalan and Spanish at the Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB). It is followed by the last chapter from the book Benjamin y la traducción, titled “Theses on translation” (Tesis sobre la traducción).Consult the original version of this article in Catalan and Castilian HERE. Fa ja més de cent anys de la publicació original de l’assaig de Walter Benjamin 'La tasca del traductor', considerat un dels textos centrals del segle XX sobre la traducció. En un debat públic que va tenir lloc el 20 de febrer de 2024, el filòsof Antonio Aguilera, la sociòloga Esperança Bielsa i el traductor Fruela Fernández van conversar sobre la seva recent col·laboració en el llibre Benjamin y la traducción (Ediciones del Subsuelo, 2024). Bielsa i Aguilera són els coautors del llibre, que també proporciona noves traduccions (de Fernández) dels tres textos que Benjamin va escriure sobre la traducció en diferents moments de la seva trajectòria. La investigadora Mattea Cussel va moderar el debat. Es va discutir sobre la importància de la traducció en l’obra de Benjamin i sobre com la doble tasca d’interpretar i de traduir a Benjamin contribueix a il·luminar el nostre present. Benjamin y la traducción i el debat que aquí es documenta ofereixen una actualització de l’obra de Benjamin que posa la traducció al centre, una activitat social ubiqua que molts filòsofs i sociòlegs menyspreen o ignoren però en la que, com Benjamin sabia molt bé, potser pugui trobar-s’hi la clau de la nostra supervivència. S’ofereix una transcripció del debat que va tenir lloc en català i castellà al Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), seguida de l’últim capítol del llibre Benjamin y la traducción, titulat “Tesis sobre la traducción”. Consulta l'origina d'aquest article en català i castellà AQUÍ. Hace ya más de cien años de la publicación original del ensayo de Walter Benjamin 'La tarea del traductor', considerado uno de los textos centrales del siglo XX sobre la traducción. En un debate público que tuvo lugar el 20 de febrero de 2024, el filósofo Antonio Aguilera, la socióloga Esperança Bielsa y el traductor Fruela Fernández conversaron sobre su reciente colaboración en el libro Benjamin y la traducción (Ediciones del Subsuelo, 2024). Bielsa i Aguilera son los coautores del libro, que también proporciona nuevas traducciones (de Fernández) de los tres textos que Benjamin escribió sobre la traducción en distintos momentos de su trayectoria. La investigadora Mattea Cussel moderó el debate. Se discutió sobre la importancia de la traducción en la obra de Benjamin y sobre cómo la doble tarea de interpretar y traducir a Benjamin contribuye a iluminar nuestro presente. Benjamin y la traducción y el debate que aquí se documenta ofrecen una actualización de la obra de Benjamin que pone la traducción en el centro, una actividad social ubicua que muchos filósofos y sociólogos menosprecian u olvidan, pero en la que, como Benjamin sabía muy bien, quizás pueda encontrarse la clave de nuestra supervivencia. Se ofrece una transcripción del debate que tuvo lugar en catalán y castellano en el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), seguida del último capítulo del libro Benjamin y la traducción, titulado “Tesis sobre la traducción”.Consulta el original de este artículo en catalán y castellano aquí. </description>
      <pubDate>lun., 15 sept. 2025 09:53:58 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 19 nov. 2025 14:51:28 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=1275</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Debat sobre Walter Benjamin i la traducció</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=1163</link>
      <description>Fa ja més de cent anys de la publicació original de l’assaig de Walter Benjamin 'La tasca del traductor', considerat un dels textos centrals del segle XX sobre la traducció. En un debat públic que va tenir lloc el 20 de febrer de 2024, el filòsof Antonio Aguilera, la sociòloga Esperança Bielsa i el traductor Fruela Fernández van conversar sobre la seva recent col·laboració en el llibre Benjamin y la traducción (Ediciones del Subsuelo, 2024). Bielsa i Aguilera són els coautors del llibre, que també proporciona noves traduccions (de Fernández) dels tres textos que Benjamin va escriure sobre la traducció en diferents moments de la seva trajectòria. La investigadora Mattea Cussel va moderar el debat. Es va discutir sobre la importància de la traducció en l’obra de Benjamin i sobre com la doble tasca d’interpretar i de traduir a Benjamin contribueix a il·luminar el nostre present. Benjamin y la traducción i el debat que aquí es documenta ofereixen una actualització de l’obra de Benjamin que posa la traducció al centre, una activitat social ubiqua que molts filòsofs i sociòlegs menyspreen o ignoren però en la que, com Benjamin sabia molt bé, potser pugui trobar-s’hi la clau de la nostra supervivència. S’ofereix una transcripció del debat que va tenir lloc en català i castellà al Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), seguida de l’últim capítol del llibre Benjamin y la traducción, titulat “Tesis sobre la traducción”.Consulta totes les traduccions disponibles a la TAULA DE CONTINGUTS. It has been over one hundred years since the original publication of Walter Benjamin's essay “The Task of the Translator”, considered a central text of the twentieth century on translation. In a public debate, held on 20 February 2024, the philosopher Antonio Aguilera, the sociologist Esperança Bielsa and the translator Fruela Fernández discussed their recent collaboration in the book Benjamin y la traducción (Ediciones del Subsuelo, 2024). Bielsa and Aguilera co-authored the book, which also provided new translations (by Fernández) of the three texts that Benjamin wrote on translation at different times in his career. Researcher Mattea Cussel chaired the debate. They discussed the importance of translation in Walter Benjamin’s work, while reflecting on how the dual and enduring task of interpreting and translating Benjamin helps us illuminate the present. Benjamin y la traducción and the debate documented here offer an actualisation of Benjamin’s work that puts translation at the centre, a ubiquitous social activity that many philosophers and sociologists underestimate or ignore, but in which, as Benjamin recognised, the key to our survival may be found. This is a transcription into English of the debate, which was held in Catalan and Spanish at the Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB). It is followed by the last chapter from the book Benjamin y la traducción, titled “Theses on translation” (Tesis sobre la traducción).Find all available translations in the TABLE OF CONTENTS. Hace ya más de cien años de la publicación original del ensayo de Walter Benjamin 'La tarea del traductor', considerado uno de los textos centrales del siglo XX sobre la traducción. En un debate público que tuvo lugar el 20 de febrero de 2024, el filósofo Antonio Aguilera, la socióloga Esperança Bielsa y el traductor Fruela Fernández conversaron sobre su reciente colaboración en el libro Benjamin y la traducción (Ediciones del Subsuelo, 2024). Bielsa i Aguilera son los coautores del libro, que también proporciona nuevas traducciones (de Fernández) de los tres textos que Benjamin escribió sobre la traducción en distintos momentos de su trayectoria. La investigadora Mattea Cussel moderó el debate. Se discutió sobre la importancia de la traducción en la obra de Benjamin y sobre cómo la doble tarea de interpretar y traducir a Benjamin contribuye a iluminar nuestro presente. Benjamin y la traducción y el debate que aquí se documenta ofrecen una actualización de la obra de Benjamin que pone la traducción en el centro, una actividad social ubicua que muchos filósofos y sociólogos menosprecian u olvidan, pero en la que, como Benjamin sabía muy bien, quizás pueda encontrarse la clave de nuestra supervivencia. Se ofrece una transcripción del debate que tuvo lugar en catalán y castellano en el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), seguida del último capítulo del libro Benjamin y la traducción, titulado “Tesis sobre la traducción”.  Para acceder a otras traducciones de este artículo, por favor consulte el índice de contenidos de este número. </description>
      <pubDate>mar., 29 juil. 2025 14:12:29 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 19 nov. 2025 14:50:13 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=1163</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>