Translation and transnational narratives of revolution: Constructing a critical history in the present https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=167 Translation profoundly influenced the creation of a pan-European and transatlantic revolutionary movement at the end of the eighteenth century. Yet the role of translation in extending radical ideas of equality and democracy still remains largely hidden from view. This article draws on the AHRC-funded Radical Translations Project to recover the vitality of translation practices during this period. It argues that activist and militant translators of the revolutionary period turned to translation to construct new genealogies of what they hoped would be a new present and future. These genealogies were transnational in nature. They were also frequently expressed in the form of elaborate metanarratives by which translators sought to give meaning to a sequence of revolutionary events that were still unfolding. The article discusses the significance of these metanarratives for our understanding of how new genealogies come to be forged during a historical moment of great upheaval. It illuminates the role played by multiple, simultaneous chronologies in the transnational circulation of revolutionary concepts and modes of action, and concludes by showing how translation studies can offer the historian new methods for contextualizing the temporality of both national and transnational narratives of revolution. A synopsis of this article can be found here. La traduction a profondément influencé la création d'un mouvement révolutionnaire paneuropéen et transatlantique à la fin du XVIIIe siècle. Pourtant, le rôle de la traduction dans l’extension des idées radicales d'égalité et de démocratie reste encore largement occulté. S’appuyant sur le projet Radical Translations, cet article essaie de démontrer la vitalité des pratiques de traduction au cours de cette période. Il soutient que les traducteurs activistes et militants de la période révolutionnaire se sont tournés vers la traduction pour construire de nouvelles généalogies de ce qu'ils espéraient être un nouveau présent et un nouvel avenir. Ces généalogies, de nature transnationale, s'exprimaient sous la forme de métarécits par lesquels les traducteurs cherchaient à donner sens à une séquence d’événements révolutionnaires encore en cours. L’article examine l'importance de ces métarécits pour notre compréhension de la manière dont de nouvelles généalogies se sont forgées au cours d'un moment historique de grand bouleversement. Il met en lumière le rôle joué par les chronologies multiples et simultanées dans la circulation transnationale des concepts et des modes d'action révolutionnaires. Il conclut en montrant comment les études de traduction peuvent offrir à l'historien de nouvelles méthodes pour contextualiser la temporalité des récits de révolution nationaux et transnationaux. Un synopsis de cet article est disponible ici. La traducción tuvo una profunda influencia en la creación de un movimiento revolucionario paneuropeo y transatlántico a finales del siglo xviii. A pesar de esto, en gran medida el papel de la traducción en la extensión de las ideas radicales de igualdad y democracia permanece oculto. Tomando como base el Radical Translations Project, financiado por el AHRC, este artículo se propone rescatar la vitalidad de las prácticas de traducción durante el periodo revolucionario. En este periodo, los traductores activistas y militantes recurrieron a la traducción para construir nuevas genealogías —por naturaleza transnacionales— de lo que esperaban fuera un nuevo presente y futuro. A menudo se expresaban mediante elaboradas metanarrativas con las que los traductores trataban de darle sentido a una secuencia de acontecimientos revolucionarios aún en desarrollo. El artículo analiza la importancia de estas metanarrativas para comprender cómo se forjan nuevas genealogías en un momento histórico de gran convulsión y arroja luz sobre el papel que desempeñan las cronologías múltiples y simultáneas en la circulación transnacional de los conceptos y modos de acción revolucionarios. Para concluir, muestra que los estudios de traducción pueden ofrecer al historiador nuevos métodos para contextualizar la temporalidad de los relatos de la revolución, tanto nacionales como transnacionales. Aquí se puede acceder a una sinopsis de este artículo. La traduzione ha avuto una profonda influenza sulla creazione di un movimento rivoluzionario paneuropeo e transatlantico alla fine del XVIII secolo. Tuttavia, il ruolo della traduzione nell'estensione delle idee radicali di uguaglianza e democrazia rimane in gran parte nascosto. Questo articolo si basa sul progetto “Radical Translations” e cerca di dimostrare la vitalità delle pratiche di traduzione durante questo periodo. Sostiene che i traduttori attivisti e militanti del periodo rivoluzionario si rivolsero alla traduzione per costruire nuove genealogie di quello che speravano sarebbe stato un nuovo presente e un nuovo futuro. Queste genealogie, di natura transnazionale, si esprimevano sotto forma di metanarrazioni attraverso le quali i traduttori cercavano di dare un senso a una sequenza di eventi rivoluzionari ancora in corso. Questo articolo esamina l'importanza di queste metanarrazioni per la comprensione del modo in cui nuove genealogie vengono forgiate in un momento di grande sconvolgimento storico. Questo articolo evidenzia il ruolo svolto da cronologie multiple e simultanee nella circolazione transnazionale di concetti e modalità d'azione rivoluzionarie. Conclude mostrando come gli studi sulla traduzione possano offrire agli storici nuovi metodi per contestualizzare la temporalità delle narrazioni nazionali e transnazionali della rivoluzione. Clicca qui per un riassunto dell’articolo. Vertaalwerk had een grote invloed op het ontstaan van een pan-Europese en trans-Atlantische revolutionaire beweging aan het einde van de achttiende eeuw. Toch blijft de rol van vertalingen in het verspreiden van radicale ideeën over gelijkheid en democratie grotendeels onopgemerkt. Dit artikel brengt het dynamisch karakter van vertaalpraktijken uit deze periode aan het licht, en is gebaseerd op bevindingen van het door de AHRC gefinancierde Radical Translations Project. Het artikel toont aan dat activistische en militante vertalers uit de revolutionaire periode zich tot vertalingen wendden om nieuwe transnationale genealogieën te construeren voor het nieuwe heden en de nieuwe toekomst waarop zij hoopten. Deze genealogieën kwamen vaak tot uitdrukking in de vorm van uitvoerige metanarratieven waarmee vertalers betekenis probeerden te geven aan een reeks zich ontvouwende revolutionaire gebeurtenissen. Het artikel toont aan dat zulke metanarrieven belangrijke inzichten kunnen bieden inzake het ontstaan van niewe historische verbanden en vertellingen in periodes van aanzienlijke onrust en omwenteling. Het verheldert zo de rol die meervoudige, gelijklopende chronologieën spelen in de transnationale circulatie van revolutionaire concepten en praktijken, en toont ook aan hoe de vertaalwetenschap de geschiedkunde nieuwe methoden kan bieden voor het contextualiseren van de temporele aspecten van zowel nationale als transnationale revolutieverhalen. Een langere samenvatting van dit artikel vindt u hier. Oversettelse påvirket og bidro til å skape en europeisk og transatlantisk revolusjonær bevegelse på 1700-tallet. Allikevel er betydningen av oversettelse for spredningen av radikale idéer om likhet og demokrati ikke tilfredsstillende belyst. Denne artikkelen trekker på Radical Translations Project, finansiert av Arts and Humanities Research Counsil, for å gjenskape betydningen av oversettelsespraksiser i denne perioden. Artikkelen argumenterer for at aktivistiske og militante oversettere fra den revolusjonære æraen benyttet oversettelse for å konstruere nye genealogier om hva de håpet ville bidra til en ny nåtid og framtid. Disse genealogiene var transnasjonale. De var også ofte uttrykt som utfyllende metanarrativer der oversetterne prøvde å gi mening til pågående revolusjonære hendelser. Artikkelen drøfter betydningen av slike metanarrativer for forståelsen av hvordan nye genealogier ble skapt i en historisk periode med store omveltninger. Den viser betydningen av flere, simultane kronologier i den transnasjonale sirkulasjonen av revolusjonære konsepter og handlingsmåter. Artikkelen konkluderer med å vise hvordan oversettelsesstudier kan tilby historikeren nye metoder for å kontekstualisere temporaliteten til både nasjonale og transnasjonale revolusjonsnarrativer. Et sammendrag av artikkelen finnes her. 翻译对十八世纪末泛欧洲的及跨大西洋的革命运动的形成发挥了深远的影响。然而,在很大程度上,翻译在传播平等和民主的激进思想上的作用仍然被忽视。本文基于英国艺术与人文研究委员会(AHRC)资助的“激进的翻译”项目(Radical Translations Project),旨在重新发现这一时期翻译实践的活力。文章认为,法国大革命时期的活动家和激进的译者求助于翻译,以构建他们所希冀的崭新的现在和未来的新谱系。这些谱系本质上是跨国的。它们也经常以复杂的元叙事(metanarratives)的形式被呈现,译者试图通过这些元叙事来赋予一系列仍在发生的革命事件意义。本文讨论了这些元叙事对于我们理解在剧变的历史时刻新谱系如何被缔造的重要性。它阐明了多个同时发生的时序表在革命性概念及行动模式的跨国传播中所发挥的作用,最后,文章展示了翻译研究如何通过将国家和跨国革命叙事的时间性(temporality)置于语境之中,为历史学家提供新的方法。 本文的概要可以在这里查阅 ترجمه بر ایجاد یک جنبش انقلابی پان‌اروپایی و فراآتلانتیک در پایان قرن هجدهم تأثیر عمیقی گذاشت. با این حال، نقش ترجمه در گسترش ایده‌های رادیکال برابری و دموکراسی هم‌چنان تا حد زیادی از دید پنهان مانده است. با اتکا به پروژه ترجمه های رادیکال با بودجه AHRC برای بازیابی حیات فعالیت‌های ترجمه‌ای در این دوره، این مقاله استدلال می‌کند که مترجمان کنش‌گر و مبارز این دوران انقلابی به ترجمه روی آوردند تا تبار‌شناسی‌های تازه‌ای بسازند برای آن‌چه امیدوار بودند حال و آینده‌ای جدید باشد. این تبارشناسی‌ها ماهیت فراملی داشتند و نیز اغلب به شکل کلان‌روایت‌های مفصلی بیان می‌شدند که از طریق آنها مترجمان می‌کوشیدند به سلسله رویدادهای انقلابی در حال وقوع معنا ببخشند. این مقاله بحث می‌کند که این فراروایت ها برای درک ما از چگونگی شکل‌گیری تبار‌شناسی‌های جدید در لحظه تاریخی تحولات بزرگ چه اهمیتی دارند. نقش گاه‌شماری‌های متعدد و همزمان در گردش فراملی مفاهیم و شیوه‌های کنش انقلابی روشن می‌گردد و در پایان نشان می‌دهد چگونه مطالعات ترجمه می‌تواند به مورخ روش‌های جدیدی را برای زمینه‌سازی زمان‌مندی روایت‌های ملی و فراملی انقلاب ارائه دهد. خلاصه ای از این مقاله را می‌توانید در اینجا بیابید. Full text issues Translational and narrative epistemologies fr jeu., 18 avril 2024 16:23:17 +0200 mar., 20 août 2024 18:46:15 +0200 https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=167 0