<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>gender</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/fablijes/index.php?id=182</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Les Athalie masculinisées des collèges du xviiie siècle : adaptation et circulation du théâtre racinien</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/fablijes/index.php?id=502</link>
      <description>Cet article porte sur les modalités de circulation d’Athalie de Jean Racine dans les institutions masculines, essentiellement les collèges de l’université de Paris, au xviiie siècle. À la circulation s’ajoute mécaniquement la question de l’interprétation. Comment cette œuvre, écrite et réécrite selon les besoins de chaque établissement, s’intègre finalement dans des répertoires de tragédies religieuses qui lui impriment un nouveau sens ? Renommée Joas, la tragédie musicale finit, pour les élèves qui la jouent, par être une pièce biblique bien plus qu’une œuvre de Racine, alors même que parallèlement la tragédie apparaît comme l’un des textes phare du dramaturge à partir de 1716 sur la scène de la Comédie-Française. La méthode employée pour cette étude repose essentiellement sur une analyse des programmes publiés en recoupant la distribution des acteurs. On ne compte en effet que deux textes masculinisés complets. This article examines the circulation of Jean Racine’s Athalie within male institutions – primarily the colleges of the University of Paris – throughout the eighteenth century. The issue of circulation is inseparable from that of interpretation. How did this work, continuously adapted and rewritten according to the needs of each institution, ultimately come to be integrated into repertoires of religious tragedies that imposed upon it a new layer of meaning upon it? Renamed Joas, the musical tragedy eventually became, for the students performing it, a biblical play much more than a work by Racine, even as the tragedy simultaneously emerged on the stage of the Comédie-Française, from 1716 onward, as one of the playwright’s canonical texts. The method adopted for this study is chiefly based on an analysis of printed programmes, cross-referenced with cast lists, given that only two fully gender-adapted versions of the play are extant. </description>
      <pubDate>mar., 03 févr. 2026 16:31:58 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 20 févr. 2026 21:33:05 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/fablijes/index.php?id=502</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Parler de la lectrice, parler à la lectrice</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/fablijes/index.php?id=170</link>
      <description>La représentation dans l’œuvre romanesque de la lectrice s’accompagne toujours d’enjeux de légitimation ou de critique d’une pratique genrée de la lecture, d’autant plus sensible qu’elle fonctionne aussi comme une mise en abyme de la lecture du roman lui-même. Si, sous la plume de Balzac, la figure de la lectrice demeure un personnage paradoxal, à la fois tributaire d’une vision stéréotypique des compétences lectorales féminines au début du xixe siècle, mais aussi principale destinataire du texte romanesque, c’est parce que, derrière ce personnage dévalorisé, se construit un discours adressé par le narrateur à un narrataire dont le genre est trouble, à la fois féminin et masculin, réalisant le rêve d’une lecture androgyne opérée par un lectorat bi-genré. The representation of the female reader within the novel is most often intertwined with discourses that legitimise or criticise a gendered practice of reading, even more so when this practice echoes the reading of the novel itself. In Balzac's works, the figure of the female reader remains a complex and paradoxical character, because on the one hand it inherits the stereotypical vision of feminine reading capacities of the early 19th century, but on the other hand, this character also reads novels and letters dedicated to her. This is mainly because, behind this underappreciated character, is built a discourse that the narrator addresses to a confused-gendered narratee, at once masculine and feminine, that accomplishes the dream of an androgenous reading from a bigendered reader. </description>
      <pubDate>mar., 14 mars 2023 00:40:03 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 14 avril 2023 11:48:35 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/fablijes/index.php?id=170</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>