Traducteurs : Tomomi Yoshino https://publications-prairial.fr/iris/index.php?id=1341 Publications de Traducteurs Tomomi Yoshino fr 0 Le chat-monstre dans Meigetsu-ki de Fujiwara no Teika : première occurrence du terme nekomata dans la littérature japonaise ? https://publications-prairial.fr/iris/index.php?id=2275 La figure diabolisée du chat dans la littérature japonaise évolue sans cesse au cours de l’époque médiévale, et nous prenons ici l’exemple d’un chat-monstre nommé nekomata. L’un des exemples littéraires les plus connus se trouve dans les Heures oisives (Tsurezure‑gusa), ouvrage écrit vers 1330 par Yoshida Kenkô. Il semble cependant que le terme nekomata soit apparu un siècle plus tôt, comme le montre l’entrée du 2 août 1233 dans le Journal de la lune brillante (Meigetsu‑ki) de Fujiwara no Teika, l’un des plus grands poètes de son temps. Nous analyserons donc ce texte de première importance pour comprendre les origines de cette figure littéraire, puis tenterons de comprendre le sens de l’expression nekomata. The demonized figure of the cat in Japanese literature evolved constantly during medieval times, and here we take the example of a monster cat named nekomata. One of the best‑known literary examples is found in Tsurezure‑gusa, written around 1330 by Yoshida Kenkô. However, it seems that the term nekomata appeared a century earlier, as can be seen from the August 2, 1233 entry in Meigetsu‑ki, the diary of Fujiwara no Teika, one of the greatest poets of his time. We will examine this important text for a better understanding of the history of the monster cat and reflect on the meaning of the term nekomata. ven., 26 nov. 2021 14:55:35 +0100 mer., 15 nov. 2023 11:47:04 +0100 https://publications-prairial.fr/iris/index.php?id=2275 Le chat dans Kokon chomon-jû https://publications-prairial.fr/iris/index.php?id=1331 La figure du chat fait son apparition dans la littérature japonaise au ixe siècle, mais son image évoluera de manière inattendue à l’époque médiévale. Des témoignages littéraires du xie et du xiie siècle, tels que les Notes de chevet de Sei Shônagon et Le Dit du Genji de Murasaki Shikibu, montraient clairement l’intérêt porté aux chats par les dames de cour. Pourtant, à partir du xiiie siècle, le félidé fera au contraire l’objet d’une forme de « diabolisation », et c’est cette dimension plus inquiétante du chat que nous aimerions évoquer ici, à travers trois exemples tirés du Kokon chomon-jû, vaste recueil de contes et légendes. Cette œuvre méconnue en Europe est attribuée à Tachibana no Narisue et achevée en 1254. The figure of the cat made its appearance in Japanese literature in the 9th century, but its image evolved unexpectedly in medieval times. Literary evidence from the 11th and 12th centuries, such as the Bedside Notes by Sei Shônagon and The Tale of Genji by Murasaki Shikibu clearly showed the interest of court women in cats. However, from the 13th century, the feline became the object of a form of “demonization”, and it is this more disturbing dimension of the cat that we would like to describe here, through three examples taken from Kokon chomon-Jû, a vast collection of tales and legends. This work, unknown in Europe, has been attributed to Tachibana no Narisue and was completed in 1254. mer., 16 déc. 2020 15:52:40 +0100 jeu., 29 janv. 2026 14:47:10 +0100 https://publications-prairial.fr/iris/index.php?id=1331