Незавершенная духовная поэма Г. В. Голохвастова Пресвятая Богородица — Одигитрия русского зарубежья

  • Le poème spirituel inachevé de G. V. Golohvastov La Très Sainte Mère de Dieu, une Odighitria de l’émigration russe
  • The unfinished spiritual poem of G.V.Golohvastov The Most Holy Mother of God, Hodegetria of the Russian emigration

DOI : 10.35562/modernites-russes.140

Предметом исследования впервые является замысел духовной поэмы Пресвятая Богородица — Одигитрия русского зарубежья, обнаруженный в архиве Г. В. Голохвастова (1882-1963), русского поэта, эмигрировавшего в Соединенные Штаты Америки в 1920 году. Архив Голохвастова необработан. Духовная поэма — жанровое определение, которое Автор условно дал сохранившимся рукописным материалам Георгия Голохвастова. Этот незавершенный текст, представленный вступительной главой — акафистом Богородице, позволяет утверждать, что образ Богородицы является важнейшей составляющей западного концепта традиционно именуемого « русской душой » ; образ Девы Марии играет особую роль в национальной самоидентификации поэта-эмигранта и обретает конкретные художественные формы в его завершенных произведений.

C’est la première fois qu’une étude est consacrée aux brouillons du poème spirituel La Très Sainte Mère de Dieu, une Odighitria de l’émigration russe, brouillons trouvés dans les archives inexplorées de G. V. Golohvastov (1882-1963), poète russe émigré aux États-Unis en 1920. « Long poème spirituel » est une définition générique conventionnelle que l’auteur a attribuée à ce manuscrit du poète. Ce texte inachevé, dont il nous reste un chapitre introductif représentant un acathiste à la Mère de Dieu, permet d’affirmer que l’image de la Mère de Dieu est un élément constitutif du concept occidental qu’on appelle traditionnellement « âme russe » ; cette image de la Vierge joue un rôle particulier dans une auto-identification nationale du poète émigré et revêt des formes littéraires concrètes dans ses œuvres achevées.

This is the first time that a study is devoted to the drafts of the “spiritual poem” The Most Holy Mother of God, Hodegetria of the Russian emigration found in the raw archive of G. V. Golohvastov (1882-1963), the Russian poet emigrated to the United States in 1920. “Spiritual poetry” is the traditional generic definition given to the poet’s manuscript. The incomplete text presented by the introductory chapter — an akathist hymn to the Mother of God — suggests that the image of the Virgin Mary is an important element of the western concept traditionally named “Russian soul”, thanks to which the self-identification of the émigré poet takes place, which is embodied in the artistic picture of the world of his completed works.

Texte

Георгий Голохвастов — идейный лидер группы поэтов, образовавшейся в 1920-1930-е годы в Нью-Йорке и названной Е. В. Витковским русско-американской школой [Витковский, 2008]. В эту группу входили Евгения Христиани, Дмитрий Магула, Владимир Ильяшенко. Биография Голохвастова изучена недостаточно, однако достоверно известно, что в январе 1917 года он в чине полковника был командирован за границу, где после октябрьского переворота принял решение не возвращаться в Россию. С 1920 Голохвастов живет в США, возглавляя Нью-Йоркское русское Общество искусств и литературы, а с 1937 — Американский Пушкинский комитет.

Поэтическое наследие Голохвастова стало известно в отечественной культуре благодаря переводчику и литературоведу Е. В. Витковскому, составителю монументальной четырехтомной антологии Мы жили тогда на планете другой, выпущенной в 1995 году издательством « Московский рабочий ». В антологию вошло более тридцати стихотворений Голохвастова, что « неизбежно мало ; имя поэта терялось среди 175-200 авторов, чьи произведения обычно включались в такие антологии » [Витковский, 2008 : 483]. Тогда же, в 1995 году под редакцией Вадима Крейда была составлена антология Вернуться в Россию — стихами..., в которую вошли произведения двухсот забытых поэтов, разбросанных судьбой по всему миру — от Харбина до Парижа, Рима и Нью-Йорка, в том числе поэтов из группы русских « американцев », среди которых и Георгий Голохвастов. В обеих антологиях приведены короткие биографические справки, содержащие дублирующие друг друга факты жизни Голохвастова в США. Авторы-составители сходятся в одном : подробности его биографии до эмиграции неизвестны. Известно лишь, что служил в армии. В Америку приехал в 1920 году [Крейд, 1995 : 618].

В 2008 году московским издательством « Водолей » была опубликована книга с главным трудом Голохвастова — эпической поэмой Гибель Атлантиды и стихотворениями из некоторых его поэтических сборников. В 2010 году этим же издательством выпущен сборник Лебединая песня, включающий произведения из книги стихов Сонеты за полвека и стихотворения разных лет. Предпринятые публикации вводят в литературный круг имя Голохвастова, представленное далеко не полно, поскольку американские архивы поэта до сих пор закрыты, а о наличии русских нам ничего не известно.

У нас имеются оцифрованные рукописи Голохвастова из необработанного архива Библиотеки редких книг и рукописей Колумбийского университета. Именно произведения из этого архива вошли в сборник Лебединая песня. При жизни Голохвастова вышли в свет за рубежом сборники стихов Из Америки (1925), Полусонеты (1931), Жизнь и сны (1943, на обложке указан 1944), Четыре стихотворения (1944), Четырнадцать (1949), Сонеты за полвека (середина 1950-х).

Достоверно известно, что писать стихи Голохвастов начал в России, но этот этап его творческой биографии еще менее изучен, чем творчество в эмиграции. В американском архиве нами обнаружено несколько текстов 1914-1917 года, содержащих идиллическую картину средней полосы России1, но эти рукописи фрагментарны и не позволяют судить о характере творчества русского периода.

Здесь впервые предметом анализа является неоконченная поэма с названием Пресвятая Богородица  Одигитрия русского зарубежья, поэтизирующая икону, которая в модели мира поэта выступает в качестве культурного кода России и символа традиционного патриархального миропорядка, хранимого в памяти эмигранта.

Голохвастов был убежден, что православие, неотделимое в его поэзии от образов монастыря, креста, иконы, монаха, воплощает духовные координаты русского человека, вынужденного жить на чужой земле ; эти образы являются семиотическими кодами, иллюстрирующими « русскую идею » Голохвастова. В стихах Голохвастова икона — не только знак православия, но и символом « русскости », и импульс к объединению русских за рубежом, и возможностью познакомить Запад с древнерусским искусством. В этом синтезе прослеживаются особенности « иконического текста » эмигрантской литературы.

Символом единения оторванных от Родины русская православная церковь выбрала Курскую-Коренную икону Божьей Матери Знамение. По преданию, она была найдена 8 сентября 1295 года в лесу, недалеко от сожжённого татарами Курска ; « она явилась […] одному охотнику в лесу на берегу реки Тускары при корне дерева, где жители Рыльска соорудили часовню и поставили в ней святую икону » [Земная жизнь Пресвятой Богородицы, 1898 : 404]. В 1597 году по указу царя Федора Иоанновича на месте явления Курской-Коренной иконы Божией Матери Знамение основали монастырь во имя Рождества Пресвятой Богородицы. В 1618 году с дозволения царя Михаила Федоровича икона была перенесена в собор Знаменского монастыря, где она находилась до революции. В октябре 1920 года вместе с врангелевской эвакуацией, на дредноуте « Алексеев », чудотворная икона была вывезена из России, став, по решению духовенства, Одигитрией или Путеводительницей русского рассеяния. После многолетнего нахождения в Белграде (с 1920 по 1944) и Мюнхене (с 1944 по 1951), 5 февраля 1951 года икона обосновалась в Ново-Коренной пустыни, открывшейся недалеко от Нью-Йорка. Голохвастов был современником этого события.

Изучая архив Георгия Голохвастова в Архиве Библиотеки редких книг и рукописей Колумбийского университета, мы обнаружили незавершенный поэтический труд без жанрового определения Пресвятая Богородица — Одигитрия русского зарубежья. В рукописях отсутствует датировка и какие бы то ни было указания на хронологические границы создания текста. Вероятно, Голохвастов задумал большую духовную поэму с главами-икосами. Форма и структура поэмы, судя по замечаниям автора, мыслилась в виде « православного сборника для мирян », представленного в рукописях нумерацией плана содержания несостоявшейся поэмы. Главы-икосы расположены в следующей последовательности :

  1. Рождество Богородицы
  2. Введение в (sic) Храм
  3. Благовещение
  4. Рождество Христово
  5. Сретение Господне
  6. Распятие
  7. Воскресение Христово
  8. Успение Пресвятой Богородицы
  9. Покров

Перечисленные главы-икосы в черновиках разработаны неоднородно, местами они членятся на кондаки, но ни одна из частей, по нашим наблюдениям, не завершена. Примечателен факт многочисленных правок, дополнений в тексте рукописи, что свидетельствует о непременном стремлении автора завершить незавершенное. Кроме того, не все главы сохранились в архиве ; логично предположить, что их черновики были утеряны или вообще не написаны. Однако в целом содержание сохранившихся и поддающихся расшифровке глав приблизительно соответствует предполагаемому плану. Мы говорим о приблизительном соответствии, поскольку текст местами являет собой фрагментарные наброски, не образующие художественного целого.

Исследуя замысел поэмы, мы исходим из убеждения в том, что православная тема во многом определяет идейно-художественный потенциал всего творчества Голохвастова. Например, в книге стихов Полусонеты отчётливо выделяются циклы, строящиеся на следующих смыслообразующих единиц : монашество, крест, икона, иконостас. В этом сборнике есть объёмный корпус христианских текстов, которые можно разделить на три тематических категории : церковные праздники (Страстная суббота, Троицын день, Пасха, Святая ночь, Апрельский день на небосклон…), церкви и монастыри (Скит, Монах, Храм бедный с ветхой колокольней…, Темны лампады у киота…), христианская нравственность (Грехопаденье). В книге стихов Сонеты за полвека уже зрелый и признанный поэт создает монументальный образ русской Церкви как утешения для него и его соотечественников. Драматизм звучания темы изгнания в сонете На чужбине заставил В. С. Ильяшенко обратиться к Голохвастову с замечанием : « Я думал, что ты давно приемлешь мысль о смерти вне Родины. Шансов ведь давно нет » (Архив Головастова).

В незавершенной поэме Голохвастова легко заметить реминисценции произведений Максимилиана Волошина, Николая Клюева, Сергея Есенина, ассоциирующих лик Божьей Матери с образом « Святой Руси ». На полях рукописи встречаются авторские пометы : « Богородица-Русь », « О России » и т.д.

Поэма начинается вступлением « Слава », тяготеющим к жанру хвалебной песни. В отличие от намеченных глав-икосов, эта часть относительно завершена, о чем свидетельствует наличие машинописного варианта. « Слава » является своеобразным богословским патетическим эпиграфом к ней, задающим торжественный пафос будущему тексту. В своеобразном прологе проявляется высокое поэтическое мастерство Голохвастова, блистательная стилизация лучших образцов древнерусского высокого эпидектического красноречия. Средства выразительности, используемые поэтом, транслируют укорененные в сознании носителя языка коды русской культуры, а высокая духовность содержания основывается на традиционных православных догмах.

Условно мы можем разделить текст « Славы » на два образно-тематических блока, совпадающих с авторским членением текста : вначале трепетно-восторженное обращение к Богородице и её иконе, а затем двенадцатистрочный гимн-прославление « Радуйся », отделенный авторской построчной нумерацией и особой ритмико-синтаксической организацией :

  1. Радуйся, Промысл Отца Безначального,
  2. Радуйся, Вестница Сына Предвечного,
  3. Радуйся, Духа Святого Чертог,
  4. Радуйся, Древнего […]
  5. Радуйся, Тайн Неприступных Раскрытие,
  6. Радуйся, Жизни Бессмертной Залог,
  7. Радуйся, знанье надменных Затмившая,
    С их жизнеплотскою мудростью книжной,
  8. Радуйся, Тайной Своей Непостижною
    Умственность мира сего посрамившая ;
  9. Радуйся, в бурях мирских Душеводица
    К Кущам Небесным дорогою правою,
  10. Радуйся, Господа Мать Девородица,
    Богом венчанная Вечною Славою ;
  11. Радуйся, Дева-Заря, показавшая
    Миру сияние Утра Воскресного,
  12. Радуйся, дивно для нас Просиявшая
    Древле в Иконе от Корня Древесного. (Архив Голохвастого)

В архиве имеются различные вариации указанного прославления, но именно приведенный текст видится нам наиболее завершенным, поскольку не содержит следов правки поэта, в отличие от других вариантов. Форма и содержание небольшой хвалебной песни значительно отличаются своей оригинальностью от известных нам произведений поэта.

Голохвастов проделывает филологическую работу, создавая неологизмы, формально ориентированные на церковнославянскую лексику (Душеводица, Девородица и т. д.). Рефренное содержание группы стихов усилено трансляцией инвариантных существительных-обращений к Богородице. Отказ от глагольности вполне соответствует молитвенным возгласам и славословиям ; анафора (фактически единственного глагола Радуйся) как главный принцип организации текста увеличивает его экспрессивность. Преодолевая свою самость, лирический герой Голохвастова в минуту молитвенного озарения обращает взор к Богу и Богородице, к миру, исполненному слиянием истины, добра и красоты, мысли и чувства.

Осознание причастности к Тайн Неприступных Раскрытию пронизывает всю первую сюжетно-тематическую часть « Славы », где лирический герой выступает в роли восторженного инока, возносящего хвалу « Всепоборающей Военоначальнице / И Одигитрии нашей Преблагостной ». Голохвастов следует традициям церковного красноречия, торжественно воспевая Владычицу Духоневестную. Дух единения пронизывает мир, с которым лирический герой ощущает неразрывную связь через прославление Богородицы :

Хвалит немолчно Тебя вся Вселенная
И величают все сонмы миров.
Горняя твердь и пучины безвестные,
Солнце, Луна и созвездья несметные,
Суша, моря и земные концы
Славят Владычицу Духоневестную,
Лучшую в женах, Жену Боговместную. (Архив Голохвастова)

В молитвенном порыве лирический герой обращается к Заступнице от имени всего « незамеченного поколения » :

Будь нам, Благая, от зол Обороною
Сенью надежной Покрова Небесного,
Путеводя нас пречудной Иконою...

Идейной доминантой незавершённой главы неоконченной поэмы является призыв к Заступнице о духовной и душевной помощи изгнанникам, лишенным родного крова. Поиск Света и христианской радости приводит Г. В. Голохвастова к воплощению в завершенных произведениях образа России — не « царства кесаря », но « царства духа », хранимого Богородицей и Церковью.

В начальном эпизоде незавершенной поэмы Голохвастов создает потрясающий по эмоциональному напряжению монолог-молитву, направленную к Богородице и к конкретному иконическому образу Курской-Коренной Богоматери, молитву человека, воплощающего черты национального русского религиозного сознания, в котором, по мысли Г. П. Федотова, Богородица « остаётся связанной с человечеством, страждущей матерью и заступницей [...]. В образе Её, не юном, не старом, словно безвременном, как на православной иконе, народ чтит небесную красоту материнства... » [Федотов, 1991 : 49].

Г. В. Голохвастов не просто наполняет свои стихи молитвами к Богородице, соединяя их с важнейшими ориентирами ментального пространства русского изгнанничества, он также дает нам примеры своего рода архаизирующего словотворчества и пытается создать произведение в редком для русской поэзии xix и xx веков жанре, заставляя нас, таким образом, взглянуть на незавершенность как на невосполнимую для истории и теории литературы потерю.

Bibliographie

Архив Г. В. Голохвастов, Архив Библиотеки редких книг и рукописей Колумбийского университета

Витковский Е. В., 2008, « От смерти к жизни ». В : Г. В. Голохвастов, Гибель Атлантиды. Стихотворения. Поэма. М., Водолей.

Крейд Вадим, 1995, « Биографические сведения ». В : В. Крейд, Вернуться в Россию — стихами… 200 поэтов эмиграции : Антология. Москва, Республика.

Земная жизнь Пресвятой Богородицы и описание святых чудотворных ее икон. Сост. С. Снессорева. 2-е изд. Санкт-Петербург, 1898. Цит. по изд. : Ярославль, Верхняя Волга, 1997.

Федотов Г. П., 1991, Стихи духовные (Русская народная вера по духовным стихам). Москва, Прогресс, Гнозис.

Notes

1 Узнаваем пейзаж вокруг усадьбы, предположительно в Ярославской губернии, в которой поэт провёл счастливые годы детства и юности.

Citer cet article

Référence électronique

Anastassia Aleksenko, « Незавершенная духовная поэма Г. В. Голохвастова Пресвятая Богородица — Одигитрия русского зарубежья », Modernités russes [En ligne], 18 | 2019, mis en ligne le 26 mai 2020, consulté le 28 mars 2024. URL : https://publications-prairial.fr/modernites-russes/index.php?id=140

Auteur

Anastassia Aleksenko

Enseignante du département de littérature russe et mondiale de l’université fédérale de Stavropol (Russie)

Droits d'auteur

CC-BY