<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>creativity in translation</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/partages/index.php?id=541</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>La traduction : une pratique créative de lecture et d’écriture</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/partages/index.php?id=533</link>
      <description>Cet article vise à élucider dans quelle mesure la traduction littéraire, envisagée comme pratique spécifique de lecture et d’écriture, peut jouer un rôle dans l’engagement d’apprenants de langue étrangère. Après avoir présenté la pratique de la traduction comme un processus langagier de recréation littéraire, je m’appuie sur un dispositif d’ateliers de traduction littéraire plurilingue que j’ai conçu avec des apprenants en Français langue étrangère à l’université. À partir de quelques exemples, je montre en quoi la traduction, envisagée sous l’angle du processus, de la pratique et de l’expérience, contribue à constituer les apprenants comme auteurs de leurs textes en traduction. This article aims at exploring how literary translation, as a specific practice of reading and writing, can play a role in the students’ engagement when learning a foreign language. After stating that the practice of translation is a language process of literary recreation, I present multilingual literary translation workshops that I have organized with foreign students learning French at University. With a few examples I show how translation, when considered as a process, practice and experience, can contribute to constitute these students as authors of their translations. </description>
      <pubDate>sam., 04 oct. 2025 16:35:54 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 03 nov. 2025 15:13:30 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/partages/index.php?id=533</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>