<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>musical proximity</title>
    <link>https://publications-prairial.fr/representations/index.php?id=231</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Lyric Lear</title>
      <link>https://publications-prairial.fr/representations/index.php?id=168</link>
      <description>William Shakespeare’s plays are one of the main sources of inspiration for the international opera scene. Over the centuries, some 350 opera composers have adapted one of his plays. Yet few of these works have been successful enough to enter the world repertoire of the most performed scores. King Lear is one of Shakespeare’s longest and most complex plays. Significantly, Aribert Reimann’s version, created in 1978, is the only one, out of the twenty other operas adapted from King Lear and composed between 1817 and 2000, to have entered the aforementioned world repertoire. The aim of this article is to find out how Reimann and his librettist Claus H. Henneberg managed to do it and, more generally, what this opera says about operatic adaptations of Shakespeare’s plays. We will thus pay particular attention to the way Reimann and Henneberg tackled four major structuring issues. The first concerns the total length of the work and the cuts to be made in the original text. Then, we will look at the way the German pair dealt with the complex and polymorphous nature of Shakespeare’s characters, before tackling the question of enunciation on the operatic stage and its specificities in terms of action. Last, since opera is a global art form, we will wonder whether a libretto is a drama set to music or a drama written for music, and see how Reimann and Henneberg answered this question. William Shakespeare et son œuvre constituent l’une des principales sources d’inspiration de la scène lyrique internationale. Au fil des siècles, environ 350 compositeurs ont adapté une ou plusieurs de ses pièces à l’opéra. Mais peu de ces œuvres ont connu un succès suffisant leur permettant d’intégrer le répertoire mondial des partitions les plus jouées. Parmi les œuvres de Shakespeare, Le Roi Lear est l’une de ses pièces les plus longues et les plus complexes. De manière significative, sur les vingt opéras adaptés du Roi Lear et composés entre 1817 et 2000, aucun n’est entré dans le répertoire mondial susmentionné. Aucun, sauf celui du compositeur allemand Aribert Reimann et de son librettiste Claus H. Henneberg, créé en 1978. Le but de cet article est donc de savoir comment tous deux ont réussi à créer un opéra à partir du Roi Lear et, plus généralement, ce que cet opéra dit des adaptations lyriques des pièces de Shakespeare. Pour ce faire, nous accorderons une attention particulière à la manière dont le couple allemand a abordé quatre grandes questions de structuration. La première concerne la longueur totale de l’œuvre et les coupes à opérer dans le texte original. Il s’agira ensuite d’étudier la manière dont Reimann et Henneberg ont traité la nature complexe et polymorphe des personnages de Shakespeare, avant d’aborder la question de l’énonciation sur la scène lyrique et ses spécificités en matière d’action. Enfin, l’opéra étant un art global, nous nous demanderons si un livret est un drame mis en musique ou un drame écrit pour la musique, en regardant comment Reimann et Henneberg ont répondu à cette question. </description>
      <pubDate>jeu., 30 nov. 2023 16:59:07 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 18 déc. 2023 15:03:38 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://publications-prairial.fr/representations/index.php?id=168</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>