Encounters in translation functions thanks to the volunteer work of its editors and translators, and to voluntary donations by individuals and institutions.
No one in Encounters in translation benefits financially and the platform hosting the journal, Prairial, reaps no financial benefit from this publication. The only exception is that, thanks to our generous sponsors, the daily, logistical support provided by the editorial officer is remunerated, to ensure continuity and a fair working environment.
How can you support Encounters?
Financial support
Individuals and collectives (research projects, research units, universities, associations, institutions, etc.) willing to financially support the journal can make a donation through the following options:
Participating in the Association’s crowdfunding campaigns
Individuals and collectives can donate to the Association rencontres en traduction if they wish to support the journal, through our regular crowdfunding campaigns. Donors may benefit from a tax reduction, depending on the country in which they are based.
Financially supporting a specific issue or paper
Once their paper has been accepted for publication in Encounters, authors and/or their institutions, research projects, or research units may provide voluntary financial support to the journal. They will be acknowledged in the front matter of the corresponding issue, in the Editors’ notes, and in the paper if the author wishes to include an acknowledgement of the source of funding. For instance, in Issue 1 and Issue 2, the following were acknowledged:
-
The research unit TransCrit, Université Paris 8
-
The research project “Bodies in translation, knowledge and sustainability in cultural translation”, led by John Ødemark (Department of Culture Studies and Oriental Languages, University of Oslo), and funded by the Research Council of Norway (project number 315928)
Sponsorship
Institutions, research projects, or research units can sponsor the journal with longer-term, regular financial support. They will be credited as sponsors of the journal in the left-hand column of the website.
The founding sponsors of Encounters in translation are as follows:
-
University of Massachusetts Amherst, USA (ongoing)
-
University of Oslo, Norway (ongoing)
-
Université Paris 8, France
If you wish to sponsor the journal, please contact the Editors.
Please note that as per Diamond Open Access principles, the process of publication and acceptance of a given paper is independent of donations by authors and their institutions.
Translation support
Encounters operates an open, multilingual, and community-supported translation policy. “Open” is used here in the sense that no language is discarded a priori and that we seek to include not only languages of global reach but also languages of lesser distribution across all regions of the world.
To this end, the editorial office supports the translation of the journal contents in French and English, given the institutional network to which it belongs, but also strives to provide translations into as many other languages as possible, according to our capacity. A Memorandum of Understanding with the Edwin C. Gentzler Translation Center at the University of Massachusetts Amherst covers the cost of some paid freelance translators employed by the Center; these paid translators provide a limited number of translations for Encounters. Some translators hired directly by authors who have access to research funding may also be paid.
However, the majority of the translations provided by Encounters are undertaken on a volunteer basis by self-translating authors, scholars, professional translators, trainees, etc. This is in no way an attempt to exploit or devalue the labour of volunteer translators. All translators are credited, and the journal editors themselves are not remunerated financially. Translated content is treated as an academic production in its own right, with every translated paper and synopsis (1,000 words abstract) assigned a DOI, meaning that translator details are registered in the metadata, and that their work for Encounters can be included in and enhance their academic portfolio.
To give an example of the range of languages we strive to cover, and which vary by issue, Encounters featured translations into the following languages in 2024: Arabic, Bengali, Catalan, Chinese, Flemish, German, Hindi, Hungarian, Italian, Malagasy, Mapudungun, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Quechua, Spanish, Tajiki, and Turkish – in addition to original or translated content in French and English. See individual journal issues here for an overview.
If you wish to support this effort by translating a synopsis or a full paper, or if you wish to join our translation team for long term involvement, please contact the Editorial officer.
Promotional support
Anyone willing to support Encounters in translation can promote the journal in the following ways:
-
encouraging their organizations to reference the journal or to sponsor it;
-
circulating its contents, flyer and calls for papers within their network;
-
encouraging their friends, colleagues and peers to submit original articles that fall within the remit of the journal and to sign up for our newsletter and to follow on social media: Facebook – X – LinkedIn