Soutenir Rencontres

Translated from:
Support Encounters

Rencontres en traduction fonctionne grâce au travail bénévole de ses rédacteur·rices et de ses traducteur·rices, et grâce aux dons volontaires de particuliers et d’institutions.

Chez Rencontres, personne n’est rémunéré et Prairial ne fait pas d’argent sur l’hébergement de notre revue sur sa plateforme. Seul le travail logistique quotidien effectué par la secrétaire de rédaction est rémunéré, grâce à nos précieux soutiens, et ce afin de garantir un environnement de travail équitable.

Soutenir Rencontres financièrement

Soutenir Rencontres en traduisant

Soutenir Rencontres en faisant sa promotion

Soutenir Rencontres financièrement

Les personnes physiques (particuliers) et morales (projets de recherche, unités de recherche, laboratoires, universités, associations ou autre institution, etc.) souhaitant soutenir financièrement la revue peuvent faire un don :

En participant aux campagnes de crowdfunding de l’association

Les personnes physiques et morales souhaitant soutenir la revue peuvent participer aux campagnes régulières de crowdfunding de l’Association rencontres en traduction. Les donateur·ices peuvent bénéficier d’une réduction d’impôts selon le pays où ils sont établis.

En apportant un soutien financier à un numéro ou un article

Les auteur·rices dont l’article a été accepté et/ou leur institution, projet ou unité de recherche peuvent apporter un soutien financier à la revue. Les donateur·ices seront reconnu·es sur l’entête du numéro correspondant, dans la note de rédaction, et sur l’article si l’auteur·rice le souhaite, comme dans le numéro 1 et le numéro 2, par exemple :

En parrainant la revue

Les institutions, projets ou unités de recherche peuvent parrainer la revue en apportant un soutien financier régulier et à long terme. Ils seront reconnus en tant que partenaires de la revue dans la colonne de gauche du site.

Les partenaires fondateurs de Rencontres en traduction sont les suivants :

  • University of Massachusetts Amherst, États Unis (en cours)

  • Université d’Oslo, Norvège (en cours)

  • Université Paris 8, France

Si vous souhaitez parrainer la revue, merci de contacter le comité de rédaction.

Conformément aux principes de l’accès ouvert diamant, le processus de publication et d’acceptation des articles est indépendant des donations apportées par les auteur·rices et leurs institutions.

Soutenir Rencontres en traduisant

Rencontres met en œuvre une politique de traduction ouverte, multilingue et soutenue par la communauté. « Traduction ouverte » signifie qu’aucune langue n’est exclue a priori et que nous incluons non seulement des langues de portée mondiale mais aussi des langues moins diffusées parmi les différentes régions du monde.

Pour ce faire, notre secrétariat d’édition soutient la traduction des contenus de la revue en français et en anglais, en raison du réseau institutionnel à laquelle Rencontres appartient. Toutefois, elle met tout en œuvre pour fournir des traductions dans autant de langues que possible, dans la limite de ses capacités.

Un partenariat avec le Edwin C. Gentzler Translation Center de l’Université du Massachusetts Amherst couvre la rémunération de quelques traducteur·rices freelance engagé·es par le Centre ; ces traducteur·rices fournissent un petit nombre de traductions pour Rencontres. Il se peut aussi que certain·es traducteur·rices soient rémunéré·es lorsque ils ou elles sont engagé·es directement par des auteur·rices disposant de fonds.

Cependant, la majeure partie des traductions mises à disposition par Rencontres sont réalisées par des bénévoles (auteur·rices autotraduisant leur article, chercheur·euses, traducteur·rices professionnel·es, en formation, etc.). Ceci n’est en rien une tentative d’exploiter ou de dévaluer le travail des traducteur·rices bénévoles. Tout.e traducteur·rice est reconnu·e autant que les auteur·rices et les rédacteur·rices qui ne sont pas rémunéré·es non plus. Les contenus traduits sont traités comme une production savante à part entière, chaque article et synopsis (résumé de 1.000 mots) se voyant assigner un DOI, ce qui veut dire que les informations concernant les traducteur·rices sont enregistrées dans les métadonnées et que leur travail pour Rencontres peut être ajouté à leur CV académique.

Pour vous donner une idée de l’éventail de langues que nous cherchons à couvrir, Rencontres a publié en 2024 des traductions en arabe, bengali, catalan, chinois, flamand, allemand, hindi, hongrois, italien, malagasy, mapudungun, norvégien, perse, polonais, portugais, quechua, espagnol, tadjik et turc – en plus de l’original ou de la traduction en anglais et en français. Les langues sont différentes selon les numéros. Ceux-ci peuvent être consultés ici.

Merci de contacter le secrétariat d’édition si vous souhaitez traduire un synopsis ou un article entier, ou encore rejoindre l’équipe à long terme pour soutenir cet effort.

Soutenir Rencontres en faisant sa promotion

Toute personne ou institution désireuse de soutenir Rencontres en traduction peut en faire la promotion :  

  • en encourageant leurs organisations à référencer la revue ou à la parrainer ;

  • en diffusant nos contenus, flyer et appels à contributions dans leurs réseaux ;

  • en encourageant leurs amis, connaissances et collègues à soumettre des articles originaux entrant dans la ligne éditorial de Rencontres et à s’abonner à notre lettre d’information et à nos réseaux sociaux : FacebookXLinkedIn

Copyright

CC BY-SA 4.0