Recommandations aux auteurs

Merci d’avoir choisi ELAD-SILDA pour la soumission de votre article. Votre article peut être rédigé en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, français, italien, japonais, polonais, russe ou ukrainien. Selon la langue choisie, il convient de respecter les conventions typographiques usuelles dans le corps du texte – pour la bibliographie, en revanche, nous vous demandons d’appliquer les normes de la feuille de style unifiée internationale (voir ci-dessous).

La revue accepte les contributions rédigées dans des écritures inclusives, ainsi que le féminin générique. En revanche, on attend d’un même article qu’il applique une seule norme typographique en matière d’écriture inclusive, de façon cohérente.

Chaque proposition d’article comprend impérativement :

  • le titre dans la langue de l’article et ses traductions en français et en anglais ;

  • la signature de chaque auteur : prénom nom, noms des institutions de tutelle de l’unité de recherche, nom de l’unité de recherche (sigle), adresse courriel.

  • le résumé (entre 200 et 350 mots) dans la langue de l’article et ses traductions en français et en anglais ;

  • 6 à 7 mots clés dans la langue de l’article et leurs traductions en français et en anglais ;

  • une section « Références bibliographiques » ;

  • les illustrations sous forme de fichiers séparés (obligatoirement au format jpg ou png, 300 dpi et au minimum 1 400 pixels). Si vous utilisez des illustrations dont vous n’êtes pas l’auteur, vous êtes tenu d’obtenir une autorisation de reproduction. Les illustrations comportent un titre et sont numérotées.

Structure de l’article

Les titres et sous-titres doivent être aussi courts que possible.

Le titre, l’introduction et la conclusion ne doivent pas être numérotés.

Les sous-titres seront organisés de la façon suivante :
1. Sous-titre niveau 1
1.1. Sous-titre niveau 2
1.2. Second sous-titre niveau 2
2. Second sous-titre niveau 1
2.1. Second sous-titre niveau 2

Consignes typographiques pour un article rédigé en français

Taille, police et ponctuation

Merci d’utiliser la police Times New Roman, taille 12 pour le texte, ainsi que pour les exemples, les citations ou les titres, avec espacement simple.

Éviter les caractères gras, sauf si cela est vraiment nécessaire. Les caractères italiques sont utilisés pour indiquer un mot dans une langue étrangère (latin et grec inclus), aussi bien dans le corps du texte que dans la bibliographie, ou pour mettre un relief tel mot ou telle expression.

Ne sautez pas de lignes entre les paragraphes.

Le corps du texte doit être justifié.

Citations

Merci d’utiliser les guillemets français (« ... »). Les guillemets anglais (“...”) sont réservés aux citations de second niveau seulement.

Les citations dans une langue autre que le français sont composées en caractères italiques.

Les citations longues (de plus de 4 lignes) sont dans un nouveau paragraphe et doivent être en retrait d’1 cm à gauche et à droite, comme dans l’exemple ci-dessous :

K. Allan & K. Burridge (1991 : 11) définissent le terme « euphémisme » de la façon suivante :

     

A euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression, in order to avoid possible loss of face: either one’s own face or, through giving offence, that of the audience, or some third party.

          

Références

Dans le corps du texte

Les références doivent être mentionnées dans le corps du texte.

Si le nom de l’auteur est utilisé dans le texte, on insère les autres informations de la référence (date de publication : page) entre parenthèses après le nom de l’auteur :

  • L. Bauer (1978 : 4-5) indique que « blablabla ».

  • En effet, selon K. Allan et K. Burridge (1991 : 7), les euphémismes et les dysphémismes forment ce qu’ils nomment « obverse sides of the same coin ».

Veillez à utiliser une espace insécable entre l’initiale du prénom suivie du point et le nom de famille de l’auteur cité. Sur un clavier Windows, pour faire une espace insécable, appuyez simultanément sur « ctrl » + « maj. », puis sur la barre d’espace.

Sinon, on insère le nom de l’auteur dans les parenthèses.

  • Avec un unique auteur : (Bauer, 1978 : 4-5) ou encore (Fraser, 1999 : 12-27 ; 2010) ;

  • Avec deux auteurs : (Allan et Burridge, 1991 : 7) ;

  • Avec plus de deux auteurs : (Bauer et al., 1978).

Merci d’inclure les numéros de pages sans espaces : 35-48 (et non pas 35 – 48) et d’indiquer les numéros de pages dans leur intégralité : 135-176 (et non pas 135-76).

En fin d’article

Les références bibliographiques doivent être formatées dans le respect de la feuille de style internationale unifiée des linguistes, consultable sur le site de la Linguistic Society of America : https://www.linguisticsociety.org/resource/unified-style-sheet

Pour les articles en français, « ed. » est remplacé par « éd. » et les lieux d’édition sont traduits le cas échéant (La Haye et non Den Haag ou The Hague).

Insertion d’exemples

Les listes numérotées et à puces doivent être évitées. Merci de numéroter vos exemples manuellement sans recourir aux listes automatiques de Word, comme dans l’exemple ci-dessous :
(1) blablabla

Les exemples dans une langue autre que la langue de rédaction de l’article doivent se conclure par l’indication de la langue. Les exemples doivent être en italiques, leurs traductions sont en caractères romains entre guillemets, alignées avec l’original dans un tableau sans tabulation ni espacement :

(2)

To be or not to be, that is the question.

(anglais moderne précoce)

« Être ou ne pas être, telle est la question. »

La mise en exergue de termes dans les exemples se fait par conséquent en romain.

Les exemples linguistiques avec gloses doivent être présentés de la façon suivante. Merci d’utiliser des tableaux (sans aucune tabulation ou espacement) afin d’aligner les gloses.

(3)

Er

kämpfte

sich

durch

das

Dickicht.

(allemand)

il

combattre.pt.3sg

refl

à.travers

det.acc

buisson

« Il s’est frayé un chemin à travers le buisson » (Glavinic, Thomas: Die Arbeit der Nacht, München & Wien: Carl Hanser Verlag, p. 273 – cité de Willich 2022:3)

Pour les exemples traduits, la source est indiquée après la traduction. Les exemples de deuxième main doivent être doublement sourcés (voir exemple 3 ci-dessus).

Les abréviations utilisées par défaut sont celles des Leipzig Glossing Rules. Si besoin, d’autres abréviations peuvent être créées : prévoir alors en fin d’article une liste des abréviations utilisées.

Notes de bas de page

Les notes de bas de page ne doivent être utilisées que pour donner des références complémentaires, et non pas pour donner les références bibliographiques (à l’exception des références bibliographiques qui ne seraient pas mentionnées dans le corps du texte). Merci d’utiliser la même police dans le corps du texte que dans les notes de bas de page (Times New Roman).

Merci d’utiliser la même police dans le corps du texte que dans les notes de bas de page (Times New Roman).

Droits d'auteur

CC BY 4.0 FR