О. Е. Рубинчик, Анна Ахматова и ее время : Избранные работы

Référence(s) :

О. Е. Рубинчик, Анна Ахматова и ее время : Избранные работы, Москва, Азбуковник, 2018, — 656 с., 47 ил., ISBN 978-5-91172-172-5.

Texte

От Ольги Рубинчик — автора монографии об изобразительном искусстве в творчестве Анны Ахматовой [Рубинчик, 2010] и вступительной статьи к альбому ее портретов [Копылов, 2004] — ждешь художественной оригинальности. И все же том ее избранных работ выделяется среди книг « ахматовского проекта » издательского центра Азбуковник и, в целом, ахматоведческой литературы последних лет. На светлом, почти белом, фоне обложки со скупыми пятнами акварели — абрис черной тушью : иллюстрация С. Ботиева к циклу Библейские стихи. « В некоторых женских персонажах его рисунков есть легкое сходство с Ахматовой : оно не прописано, а намечено » [3141]. Рубинчик цитирует воспоминания художника А. Кузьминского : « Анна Андреевна однажды сказала, что ей надоели во всех изданиях одни и те же ее портреты (Альтман, Анненков и т. д.). Нет ли новых, молодых дарований? » [202], — и показывает читателю не только прижизненные отражения от А. Модильяни до Г. Гинзбурга-Воскова, но и взгляд из нашего времени.

В книге две цветные вклейки, сорок семь иллюстраций, в том числе портреты Ахматовой и фотографии ее современников. Две трети — из частных собраний. Графические материалы трудно назвать оформлением, поскольку они являются объектом исследования и частью сюжета. Восприятию поэта « профессиональными художниками и художниками-любителями » посвящен третий раздел Анна Ахматова глазами современников, включающий обзорную статью о прижизненной иконографии, историю портрета О. Мандельштама и трех силуэтов Ахматовой, выполненных С. Рудаковым в Воронеже, публикацию кратких воспоминаний Л. Эйдус о встрече в Ташкенте, подробный рассказ о Н. Варбанец и вступительную статью к изданию Библейских стихов с иллюстрациями Ботиева. Глава Das Ewig-Weibliche в советском аду делится на две части : комментированную расшифровку устных рассказов М. Козыревой и анализ безымянной акварели Варбанец, созданной около 1950 года и символически отразившей участников ее жизни того времени, в том числе Ахматову. Варбанец занималась инкунабулами в Отделе редкой книги Публичной библиотеки ; ее непрофессиональная художественная работа вызывает ассоциации и со старинной книжной миниатюрой, и с Д. Г. Россетти, и с картинами С. Боттичелли, но более всего — с Божественной комедией Данте и иллюстрациями к ней. Публикуются фрагменты выступления Козыревой в музее в 1999 и ее бесед с автором рецензируемой книги в 1995 и 2003 годах. Oral history — одна из сильных сторон Рубинчик, за время работы в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном Доме подготовившей ряд интервью с младшими современниками поэта2. При этом в изложении исследовательницы ее собеседники предстают не « информантами », а героями собственных историй, как « с двумя замечательными женщинами, двумя редакторами и переводчицами издательства “Художественная литература” — Юлией Марковной Живовой (1925-2010) и Никой Николаевной Глен (1928-2005) » [480], которым посвящены отдельные главы. А устные мемуары Козыревой подкреплены документами : личными делами Варбанец, В. Люблинского, Л. Гордона в Архиве Российской национальной библиотеки и письмом Варбанец Льву Гумилеву в лагерь от 29 сентября 1955 года. Устные и письменные исторические источники, введенные в научный оборот Рубинчик десять-пятнадцать лет назад, не утратили — и, думаем, не утратят — своей ценности. Однако комментарий, как известно, тоже историчен и потому нуждается в постоянном обновлении. В кратком предисловии указано, что « в основном статьи предстают в том виде, в каком они были написаны и изданы, так что в давних текстах оказываются не учтены новые исследования » [5]. Разумеется, это право автора, приводящее, тем не менее, к потерям для читателя. Так, например, рассказ о трагической судьбе М. Тумповской [255-268] можно дополнить ссылкой на публикацию ее стихов и писем [Тименчик, 2017 : 447-465]3.

Тема поэзии и живописи исследуется и во втором разделе книги, посвященном « вопросам ахматовской поэтики » : в главе « Литературные, музыкальные и изобразительные аллюзии в стихотворении А. Ахматовой “Вечерний звон у стен монастыря…” ». Помимо очевидных аллюзий на хрестоматийный Вечерний звон И. Козлова и вероятных — на Закатный звон в поле И. Анненского и Звон отдаленный, пасхальный… В. Брюсова, Рубинчик находит внелитературный источник ахматовского произведения 1914 года в картине И. Левитана Вечерний звон. Не исключая данную возможность, считаем несколько категоричным авторский вывод :

Несмотря на отсутствие точных сведений, безусловным подтверждением того, что Ахматова писала стихотворение, помня о « Вечернем звоне » Левитана, является сходство этих произведений. Стихотворение — редкий у Ахматовой случай явного экфрасиса. [63]

Визуальным источником текста, на наш взгляд, мог послужить и реальный ландшафт, попавший ранее в ее киевские стихи: « Как только сегодня багровый закат / Над крестами лаврскими плачет… » (Пришли и сказали: « Умер твой брат! »…, 1910). Это вид на город с левого берега Днепра, из Дарницы, где Ахматова гостила у матери в июне 1914. « Колокольни лаврские » звонили в стихотворении 1912 года Стал мне реже сниться, слава Богу… ; позже появился мотив звона, летящего « за Днепр широкий »4.

Анализ литературных отношений с предшественниками продолжен в главе об Ахматовой и К. Бальмонте. По обоснованному мнению исследовательницы, их диалог развивался от внимания к стихам старшего поэта до « цехового » противостояния, и, подчеркивая « нелепость » возведения « творческой генеалогии Ахматовой к Бальмонту » [164], Рубинчик отмечает точки их сближения в ореоле других контекстов : например, сквозную тему луны. Одним из таких « гнезд » стала русская поэтическая безглагольность от фетовского Это утро, радость эта… до ахматовского Про стихи Нарбута через К луне Бальмонта и Определение поэзии Пастернака5. С Бальмонтом связана и историко-литературная загадка : сборник Сирена с его « стихотворением о луне », упомянутый в разговоре с Л. Чуковской 1 июня 1940 года [Чуковская, 1997, 1 : 130]. Справедливо указывая, что, в отличие от Ахматовой, поместившей в Сирене два стихотворения, Бальмонт в воронежском журнале не печатался (хотя В. Нарбут, по-видимому, хотел его пригласить), Рубинчик предлагает на эту роль Невский альманах. Жертвам войны : Писатели и художники 1915 года [155-156]. Добавим, что имена Ахматовой и Бальмонта все же встретились в Сирене в неподписанной (редакторской ?) библиографической заметке о сборнике Скрижаль :

Кроме прекрасных стихов Анны Ахматовой и Александра Блока, искусно сделанного « Венка сонетов » В. Брюсова и слабых, как и все его последние произведения, вещей К. Бальмонта, в сборнике помещен великолепно-мудрый рассказ И. Бунина « Конец » и повесть М. Горького « Все то же ». [Скрижали <sic>, 1918 : 70]

В главе о Польше Ахматовой, помимо общего обзора темы, скрупулезно исследована история создания Утешения 1914 года [77-86]. Опровергнув устоявшееся мнение о Н. Гумилеве как адресате стихотворения, Рубинчик убедительно доказывает, что оно посвящено М. Лозинскому, причем важно здесь не только установление конкретного факта, но и анализ поэтической логики. Заметим лишь, что Заре А. ди Кентала [68] Ахматова, не знавшая португальского языка, перевела по заказу Г. Лозинского — брата Михаила [Тименчик, 2014-2015, 2 : 132-133].

Будучи высокопрофессиональным ахматоведом, Рубинчик не цитирует тексты по изобилующему ошибками шеститомнику. Многократно говорилось, что текстология является одной из наибольших проблем данного сегмента, и пока не будет подготовлено академическое собрание сочинений, исследователи творчества Ахматовой вынуждены сверять ее произведения (особенно увидевшие свет в подцензурной печати) по разным источникам, периодически становясь жертвами чужих ошибок прочтения и корректируя свои выводы. В рецензируемой книге в целом выдержан такой подход, но, к сожалению, не везде. Непонятно, почему Рубинчик не ссылается на научное издание Поэмы без Героя, следствием чего явилось утверждение (с опорой на двухтомник, подготовленный М. Кралиным) «существовали — как вариант — строки :

А во сне мне казалось, что это
Я пишу для Артура либретто,
И отбоя от музыки нет.

Но Ахматова спрятала имя: “Я пишу для кого-то либретто…“ ». [399]

Во всех редакциях Поэмы этот стих известен в вариантах « Я пишу для кого-то либретто » и — с 1959 года — « Я пишу для ххх либретто».

Строка с заменой нейтрального « кого-то » на зашифрованное тремя « крестиками » имя из трех слогов появилась впервые в указанный период и раньше в « Поэме без Героя » не встречалась (отсутствует в рукописях, а также списках « Поэмы » 1942-1958 годов). Возможно, появилась после того, как летом 1959 года Ахматовой были привезены ноты — музыка Артура Лурье к ее стихам [Ахматова, 2009 : 382].

Я пишу для кого-то либретто — подразумевается Артур Лурье. [Ахматова, 2009 : 926]

Одной из наиболее интересных в разделе Современники Анны Ахматовой (куда, помимо упомянутых глав о Лурье, Глен, Живовой, вошли две статьи об Анненском и архивно-биографическая — о Л. Большинцовой) является публикация переписки Н. Мандельштам с Л. Гинзбург 1960-х годов. Рубинчик подготовила к печати черновики писем Гинзбург из ее личного фонда в Отделе рукописей РНБ и заново выверила по оригиналам, хранящимся в указанном фонде, письма Мандельштам [411]. Исследовательница не ограничивается историко-литературным комментарием к эпистолярным текстам, но разворачивает перед читателем полотно полемики корреспонденток о подходах к лирике. Лейтмотивом писем Мандельштам кажется настойчивый и очень личный поиск « ключа » к поэзии, в то время как наследница формального метода Гинзбург остается в рамках академической науки. Спор о границах субъективного завершился полным расхождением после появления Второй книги.

Объясняя в предисловии заглавие книги и вспоминая метафору Меня, как реку, суровая эпоха повернула, Рубинчик пишет :

Точнее все же обозначить время ахматовской жизни не как эпоху, а как несколько эпох. Первая из них — та, берега которой были для Ахматовой родными и которую принято, не без оговорок, называть Серебряным веком. [5]

Анализу данного термина в историческом контексте и современных исследованиях посвящен первый раздел Время Анны Ахматовой, причем автор книги находит ранний случай употребления словосочетания в публикации С. Горного (псевдоним А.-М. Оцупа) на смерть Анненского. Рубинчик полагает более точным говорить о Серебряном веке не русской поэзии, а русской культуры, понимая его как « метафорическое обозначение эпохи русского модернизма » [47]. Его границы она очерчивает от 1890-х годов до первых лет после революции 1917.

« Эпоха сталинских репрессий, которой отведен последний раздел сборника — “Реквием”, — это тоже время Ахматовой. В этот раздел включены статьи о тех, кто был представлен в 2000 г. на выставке “Реквием” в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном Доме » [6]. По материалам устных рассказов и семейных архивов читатели узнают истории узников Абезьского лагеря (искусствоведов Н. Пунина и В. Василенко, философа Л. Карсавина, литературоведа и театроведа Ю. Герасимова), репрессированных ленинградских востоковедов — учеников академика В. Алексеева (Ю. Щуцкого, Б. Васильева, Н. Невского, А. Штукина, Н. Мельникова, В. Штейна и В. Вельгуса), литератора Я. А. Семенова и его сына Я. Я. Семенова, а также актрисы и прозаика Т. Петкевич. И, наверное, именно этот раздел заставляет задуматься, как за двадцать лет (в книге собраны статьи, публиковавшиеся с 1997 по 2017 год) изменились не только академическое ахматоведение, но и читательская среда. Одно изменение, глобальное, вызвано технической революцией и вынуждает пересмотреть функции комментария в эпоху интернета в смартфоне и Википедии. Другое — локально и связано с реинтерпретацией советского прошлого в России. Рубинчик остается верна ахматовским принципам — Хотелось бы всех поименно назвать [511] и Я всех оплакала [139] — и при этом, говоря о то ли уничтоженном, то ли недоступном деле, заведенном НКВД на Ахматову, помнит, что его материалы, « возможно, освободили бы от подозрений целый ряд людей » из окружения поэта [305]. Труднее согласиться с компромиссным предложением : « А называть в печати имена подлинных доносчиков — не обязательно ». По нашему убеждению, обнародование архивов репрессивных органов необходимо не ради торжества абстрактной справедливости (которая субъективна) или осуждения сталинских « палачей и стукачей » (коих уже нет в живых), но, в первую очередь, для проработки исторических травм, без чего невозможно принятие прошлого. Рубинчик « латает » историческую ткань ХХ века, вводя в научный оборот литературные и культурные факты и предлагая новые контексты восприятия поэтических произведений.

Наконец, технически принцип всех поименно назвать воплощен в указателе, который « содержит имена и псевдонимы лиц, а также имена библейских, мифологических и литературных персонажей » [631], причем вымышленные антропонимы никак не выделены в общем списке. Включение в индекс литературных персонажей — даже безымянной героини ахматовского Пролога Х (Икс) — кажется неочевидным решением. В то же время, перечень реальных лиц возможно уточнить : « доктор медицины Гизе » [357] — невропатолог Эрнест Августович Гизе ; « приват-доцент Грибовский, пр.-доц. Григорьев » [371] — юрист и писатель Вячеслав Михайлович Грибовский и, вероятно, историк Владимир Александрович Григорьев ; Ирина, сестра Сергея Рудакова [213], — Ирина Борисовна Вагинова ; президент Академии наук УзССР [235] — Ташмухамед Ниязович Кары-Ниязов, его жена [233] — Айша Уразаева ; « братья Покрасс » [514] — Даниил Яковлевич и Дмитрий Яковлевич Покрассы ; « Саракини » [96] — Василий Сорокини ; « Саши (“две Саши”) » [650] из текста Е. Витковского — внесенная в перечень имен Александра Васильевна Савельева и отсутствующая в нем Александра Петровна Рябинина ; Светлана Сталина [494] больше известна не как « Сталина С. И. », а как Аллилуева.

Сборник статей Ольги Рубинчик уже привлек внимание исследователей биографии и творчества Анны Ахматовой. Но и стандартная формулировка « Книга интересна как специалистам по истории русской литературы, так и широкому кругу читателей » не кажется нам преувеличением.

Bibliographie

Ахматова Анна, 2009, « Я не такой тебя когда-то знала… », Анна Ахматова, Поэма без Героя. Проза о Поэме. Наброски балетного либретто : материалы к творческой истории. Издание подготовила Н. И. Крайнева, Санкт-Петербург, Мiръ.

Копылов Л. Ю. (ред.), 2004, В ста зеркалах, Анна Ахматова в портретах современников = In a Hundred Mirrors. Anna Akhmatova as Portrayed by Her Contemporaries. Предисл. Н. И. Поповой, вступит. ст. О. Е. Рубинчик, коммент. Э. Б. Коробовой, Т. С. Поздняковой, О. Е. Рубинчик, Москва, МТН клуб.

Гаспаров Михаил, 1997, « Фет безглагольный. Композиция пространства, чувства и слова », М. Л. Гаспаров, Избранные труды. Т. II, Москва, Языки русской культуры, с. 21-32.

Рубинчик О. Е. (сост.), 2001, Анна Ахматова : последние годы. Рассказывают Виктор Кривулин, Владимир Муравьев, Томас Венцлова, Санкт-Петербург, Невский диалект.

Рубинчик О. Е., 2010, « Если бы я была живописцем… » : Изобразительное искусство в творческой мастерской Анны Ахматовой, Санкт-Петербург, Серебряный век.

Рубинчик О. Е., 2018, Анна Ахматова и ее время. Избранные работы, Москва, Азбуковник.

« Скрижали. Сборник 1-й, Петроград, 1918 г. », 1918, Сирена, № 1, 30 декабря, ст. 70.

Тименчик Роман, 2010, «Около акмеизма», Vademecum : К 65-летию Лазаря Флейшмана. Сост. и ред. А. Устинова, Москва, Водолей, с. 168-196.

Тименчик Р., 2014-2015, Последний поэт. Анна Ахматова в 60-е годы. Изд. 2-е, исправ. и расширенное, Иерусалим, Гешарим, Москва, Мосты культуры.

Тименчик Р., 2017, Подземные классики : Иннокентий Анненский, Николай Гумилев, Москва, Мосты культуры, Иерусалим, Гешарим.

Томашевская З. Б., 2000, Петербург Ахматовой : семейные хроники. Сост. Н. И. Поповой, О. Е. Рубинчик, Санкт-Петербург, Невский диалект.

Чуковская Лидия, 1997, Записки об Анне Ахматовой, Москва, Согласие.

Notes

1 Здесь и далее в скобках указаны страницы рецензируемой книги.

2 См., например, издания музея : Томашевская, 2000 ; Рубинчик, 2001.

3 Впервые : Тименчик, 2010, 183-196.

4 См. в статье Романа Тименчика Храм премудрости Бога : стихотворение « Широко распахнуты ворота… » [Тименчик, 2017 : 708-709], на которую ссылается Рубинчик.

5 Заметим, что если стихотворение А. Фета строится как « сужение поля зрения и интериоризация изображаемого мира » [Гаспаров, 1997 : 22], то у Ахматовой направление противоположно : от человека (бессонницы) через пространство комнаты (свечи) к внешним звукам (звонниц […] удар) и от границы дома (подоконник) к миру за окном (луна, пчелы, донник).

Citer cet article

Référence électronique

Polina Poberezkina, « О. Е. Рубинчик, Анна Ахматова и ее время : Избранные работы », Modernités russes [En ligne], 19 | 2020, mis en ligne le 19 avril 2021, consulté le 19 avril 2024. URL : https://publications-prairial.fr/modernites-russes/index.php?id=377

Auteur

Polina Poberezkina

Docteur ès lettres, chercheuse indépendante ukrainienne, auteur et éditeur scientifique des ouvrages consacrés à la poésie russe du XXe siècle, notamment à Anna Ahmatova et à Nikolaj Kljuev

Droits d'auteur

CC-BY